Королевское ложе: Когда размер имеет значение - Хайнер Сара (книги бесплатно .TXT) 📗
— О да! Это совсем другое дело.
Алиса стала копаться в сумке в поисках ключей.
— А-а-а… Вот ты где, мой великолепный маленький дьявол! — сказала она, доставая ключ. Потом поцеловала его, прежде чем открыть дверь.
— Это что, еще один ритуал? — поинтересовался Том.
— Не совсем. Просто это первый ключ в моей жизни, который открывает дверь квартиры, целиком и полностью принадлежащей мне. Только мне!
Алиса была по-настоящему счастлива. Ее счастье вряд ли могли омрачить даже пустые стены квартиры и окна без занавесок. Самый важный предмет мебели ей должны были доставить через пару часов — днем раньше Алиса успела купить кровать. И какую! Гигантскую, с балдахином и шатром наверху. При первом взгляде на нее можно было подумать, что она четырехместная. «Получи, Джеймс Хогарт! — подумала Алиса, протягивая продавцу свою кредитную карту. — Больше никакого секса на заднем сиденье машины! Мой следующий секс — в Нью-Йорке, на настоящем жестком матрасе с настоящим столичным мачо!»
— Комната преобразится, когда ты ее обставишь, — сказала Мэг, стоя посреди пустой гостиной.
— Спасибо, что помогли мне с вещами! — Алиса посмотрела на свою беременную подругу. — У меня пока нет стульев, но ты можешь присесть на коробки, чтобы тебе было удобнее.
— Напомни мне подкалывать тебя каждый раз так же, когда ты будешь ходить с животом.
— Я не это имела в виду! О, Мэг, ты же знаешь, что ты самая красивая беременная женщина из всех, которых я когда-либо видела. Правда, Том?
— Да. Только она сама так не считает.
— Ну, ладно, ладно… Я голодна как волк. Том, может, сбегаешь в кафе за сандвичами? А мы пока поищем тарелки.
— Шампанского купить, Алиса?
— Нет, потому что Мэг не сможет разделить удовольствие с нами. Но мы можем взять пива. Эй, Мэг, ты не будешь возражать, если мы без тебя выпьем немного пива?
— Конечно, я немного расстроюсь, но совсем немного. Чашка горячего кофе-латте вполне заменит мне пиво.
— Понял! Тогда я беру кофе и пиво. Кстати, Макс тоже мог бы выпить с нами пива.
— Кто такой Макс?
Том взглянул на жену:
— Ты не рассказала?
— Я собиралась… когда ты уйдешь. Это женский разговор.
— Да, но когда ты говорила с Максом…
— Пиво ждет, Том!
— И захвати еще пару сандвичей с тунцом! — Алисе тоже не терпелось, чтобы Том поскорее ушел.
Как только дверь захлопнулась, она скинула с себя пиджак и села на коробки прямо напротив Мэг.
— Ну, выкладывай!
— В общем, в тот день, когда ты сообщила мне о своем приезде, у меня возникла блестящая идея.
— Блестящую идею зовут Макс?
— Макс — это тот самый парень, который из-за ветряной оспы не смог быть шафером на нашей свадьбе. Помнишь?
— Помню. Макс Фолкнер. Мы еще хотели поменять его имя в списке на Макс Чиккен-Макнаггетс. Ну, после того, как ты сказала, что его богатые родители дружат с семейством Макдоналдсов.
— Макс — просто прелесть. И он лучший друг Тома.
— Хватит! — Алиса решительно взяла Мэг за руку. — Киска, оставь свои бредовые идеи! Я не хочу, чтобы меня с кем-то сводили. И тем более с лучшим другом Тома. Ему нужна девушка? Или, чего хуже, жена?!
— Нет, ему не нужна жена.
— О’кей! Но он друг Тома. Мне это не подходит. Я хочу заводить в Нью-Йорке новые знакомства. Ты хотя бы понимаешь, как мало новых лиц я встречала, сидя в нашей деревне? Как мало у меня было интрижек? Я тут набросала целый список. — Алиса начала загибать пальцы: — Мне, например, хотелось бы узнать, каков на вкус банкир с Уолл-стрит. Раз!
— То есть Макс!
Но Алиса не унималась:
— Актер — два! Слесарь, который будет чинить мне краны, — три! Пожарник…
— …который будет тушить тебе пожар…
— Кстати, помнишь, когда-то мы планировали вместе пускаться во все эти упоительные приключения?
— Это было детство, Алиса…
— Ага! Ты говоришь так потому, что твои грандиозные планы закончились, когда ты повстречала Тома.
— Вовсе нет. Я просто беспокоюсь за тебя. Одна в этом городе… Он не так безопасен, как казалось из нашей деревни.
— Со мной все будет в порядке. Я на три года старше тебя, забыла?
— Старше, но…
— Ну-ка, повтори еще раз!
— Я просто хочу сказать, что переезд из Линдсборга в Нью-Йорк — это серьезный шаг. А еще — ты накопила столько ожиданий, что просто готова взорваться! Что плохого — провести одну-две недельки в Нью-Йорке с таким парнем, как Макс? Он мог бы показать тебе модные места и помочь сориентироваться в городе.
Алиса с подозрением посмотрела на подругу:
— Ты ведь не собираешься превратиться в мамочку теперь, когда ты замужем и беременна?
— Нет! — засмеялась Мэг. — Макс — это такой тип парней, от которых мамочки обычно оберегают своих дочек. Он красив как бог, сексуален как черт и ни за какие деньги не собирается жениться.
— Правда?
Алиса была заинтригована. Такой поворот уже становился Алисе интересен. Может, действительно этот Макс сойдет за «мужчину-с-Уолл-стрит», если ни у него, ни у нее нет никаких серьезных намерений?
— Ты уверена, что он не ищет себе несушку из провинции на роль жены? Ведь он лучший друг Тома…
— Он и правда его лучший друг. Они сходятся во всем, кроме отношения к женитьбе. Макса от слова «брак» тошнит. Он никогда не признается в этом, но, мне кажется, он только и ждет, когда мы разведемся, чтобы убедить себя и нас, что это была самая большая ошибка в нашей жизни.
— Ерунда! Вы отличная пара. Какого черта он так думает?
— Все дело в его родителях и в их окружении. Фактически они женаты, но на самом деле уже давно живут порознь. Несчастных браков в мире предостаточно, особенно в том кругу, где он вращается. Кроме того, родители Макса регулярно сватают ему так называемых девушек из высшего общества. А бизнес-сделки, как он это называет, для него вообще исключены.
— Скажите пожалуйста! Он что — стерильный?
— Отчего же? Ты ведь тоже не хочешь замуж?
— В ближайшие пять — десять лет — нет. Но это не значит «никогда». — Алиса улыбнулась. — Для начала я пройдусь по каждому пункту своего списка…
В коридоре раздался звонок.
Ну конечно! Это же ее новый звонок!
— Это Первый звонок в мою Первую дверь в мой Первый день в Нью-Йорке!
— Сначала посмотри в глазок!
— Зачем, если это точно Том? — Улыбаясь, Алиса наклонилась к глазку. Вдруг ее улыбки и след простыл. — Но это не Том…
Кто бы это ни был, но Алиса не могла не признать, что даже «рыбий глаз» в двери не смог уменьшить привлекательности мужчины на лестничной клетке.
— У него темные волосы и голубые глаза? — уточнила Мэг.
— Вроде да.
— Тогда это Макс!
— Мой заботливый нянь?
Алиса снова наклонилась к глазку. Джинсы, серый свитер, голубая куртка, спортивные кеды. Упакован неплохо…
— Ты его впустишь или нет? — не выдержала Мэг.
Алиса повернула замок в двери. Первый незнакомый мужчина в ее первой квартире в Нью-Йорке.
— Пожалуй, придется впустить…
Дверь открылась, и Макс оказался лицом к лицу с Алисой. С той самой Алисой Бакстер из забытого миром Канзаса. Она казалась невинной и уязвимой. Именно такими он представлял себе девушек из далекой глубинки. Он даже не мог предположить, что инстинктивно ему захочется защищать ее. Без сомнения, Мэг рассчитывала именно на это, когда обращалась к нему со своей необычной просьбой.
Однако при ближайшем рассмотрении лучшая подруга Мэг с едва заметными веснушками на носу и огромными зелеными глазами показалась ему похожей больше на девчонку из соседнего двора, чем на красавицу со свадебной фотографии. Помада почти стерлась, оставив на губах лишь легкий розовый оттенок, из одежды — джинсы и простенький свитер. «Ее ждут большие разочарования в этом городе», — подумал Макс. И хотя он совсем не знал Алису, ему захотелось прямо сегодня купить ей билет на самолет и посадить на обратный рейс до Канзаса.
— Ты — Макс? — были первые слова Алисы. — Мэг сказала, ты изъявил желание поработать доброй нянюшкой во время моей так называемой акклиматизации в Большом городе.