Сладкая расплата - Доналд Робин (лучшие книги читать онлайн TXT) 📗
— Если вам от этого легче, то пусть будет так, — с сарказмом заметил он. — Мы очень серьезно относимся к репутации острова. В том, что случилось, нет вашей вины. Поэтому самое меньшее, что я могу сделать для вас, так это помочь.
Флер поджала губы, а Люк вышел из комнаты, оставив ее в растерянности.
ГЛАВА ВТОРАЯ
К счастью, сразу после ухода Люка вернулась медсестра. Она принесла кашу и тропические фрукты и установила поднос на коленях у Флер.
— Нужно все это съесть, так сказал врач, — бодро произнесла она. — Почему вы не попросили о помощи, если у вас не было денег купить что-нибудь из еды? Здесь, на острове, никто не отказал бы вам. Интересно, как можно уснуть незамеченной на пляже? Вас должны были немедленно удалить.
Бледное лицо Флер залила краска.
— Я обнаружила крошечную бухту, где стоят всего два домика. Мне показалось, что они пустые.
— Это около километра отсюда, по дороге в город? Хозяева сейчас в Австралии, но они вернутся через пару дней. Поэтому вас все равно нашли бы.
Флер постаралась сменить тему разговора.
— Спасибо за завтрак, выглядит все очень аппетитно. Кстати, где я нахожусь? Я видела фотографии дома Чэпменов — красивого старинного особняка. А этот дом намного современнее, — добавила Флер, глядя на удивленное лицо медсестры.
— Вы говорите о доме родителей Люка, — воскликнула женщина. — А этот дом Люк построил пару лет назад, когда вернулся из-за границы и решил, что ему надо обзавестись собственным жилищем. Мы надеялись, что он женится, но пока этого не произошло. — Она спохватилась, поняв, что сболтнула лишнее, и переключилась на Флер. — Доедайте все! Потом можно принять душ. Я принесла вам одежду и ночную рубашку, не стоит носить футболку Люка.
У Флер снова вспыхнули щеки.
— А где вы все это взяли? — поинтересовалась она.
— Экономка Люка дала мне деньги, значит, он распорядился.
Следующие несколько дней прошли точно по такому же сценарию, что и первый. Флер разрешили вставать на более длительное время, но медсестра и врач, навещавшая ее каждый вечер, тщательно следили за ее состоянием здоровья.
Люк приходил два раза в день, принося с собой уверенность и заряд жизненной энергии, каких раньше Флер никогда не испытывала. Когда он появлялся в дверях, она ощущала прилив сил, обострение всех чувств, словно до этого пребывала в ступоре.
Кроме всего прочего, Флер много читала. У Люка оказалась прекрасная библиотека, и он, узнав ее вкусы, выбирал книги. Она смотрела телевизор, а еще ей ужасно хотелось прогуляться по великолепному саду, который она видела из окна. Дни были длинными, и Флер с досадой замечала, что слишком много думает о Люке, с нетерпением ждет его приходов по утрам и вечерам. Однажды медсестра принесла целый ворох цветных тканей.
— Эти саронги моя дочь просила передать вам. Поднимите руки, я вам помогу.
Флер испытала неудобство и стеснение, однако подчинилась. Женщина очень ловко обернула Флер тканью и показала, как закрепить ее.
— Она не свалится? — выразила сомнение девушка.
— Нет, если не дергать, — весело откликнулась медсестра. — Наши девушки носят саронг постоянно, даже купаются в нем. А еще я купила вам белье. Люк приказал купить все, что требуется. Я даже подобрала лифчик в одном из магазинов!
Под наблюдением медсестры Флер приняла душ и сама завернулась в саронг. Осторожно подойдя к зеркалу, она взглянула на себя. В саронге было нежарко, закрепленный сверху, он свободно спадал до колен. Интересно, как бы Люк оценил ее в этом наряде? Да никак, улыбнулась Флер своему отражению. Он даже не заметил бы, что на ней нет лифчика.
Вечером пришла врач.
— Ну что ж, я вам больше не нужна. Вы полностью восстановили водно-солевой баланс, но меня несколько беспокоит ваше общее состояние... — Она сделала паузу.
— У меня недавно умерла мать, — бесцветным голосом сказала Флер. — И я ухаживала за ней до самого конца. Со мной все в порядке, спасибо за все, что вы сделали для меня.
— Ну что вы, я просто выполняю свою работу, — отмахнулась врач. — Ваша мать долго болела?
— Пять лет.
Врач кивнула с пониманием.
— И вы постоянно были рядом с ней?
— Последнее время она находилась в хосписе, — ответила Флер, стараясь сдерживать свои эмоции.
— Понятно. Когда вернетесь домой, покажитесь своему врачу. Вы пережили сильный стресс, а то, что произошло здесь, только усложнило проблему. Поговорите с ним и выясните, чем он может вам помочь.
— Со мной все в порядке, — автоматически повторила Флер. Что можно прописать от печали?
— Ваша мать все правильно сделала. Она знала, что вы будете измучены и вам потребуется смена обстановки, чтобы восстановиться. Обезвоживание и перегрев на солнце стали серьезным испытанием для вас. Но здесь есть кое-что еще. Уход за тем, кого любишь, истощает больше душевные силы, чем физические. Я думаю, вам не стоит покидать этот дом, пока вы полностью не восстановитесь.
— Сколько это может продлиться?
Врач улыбнулась.
— По меньшей мере неделю, — уклончиво ответила она.
— Два дня, — заявила Флер. Врач удивленно подняла брови, и девушка пояснила: — У меня не подлежащий возврату билет, я должна использовать его.
— Понятно. — Врач продолжала хмуриться. — Пока вы здесь, не выходите на солнце, пользуйтесь солнцезащитным и увлажняющим кремом. Тропическое солнце очень опасно для кожи. И пейте каждые полчаса.
В этот же вечер Флер пересказала Люку свой разговор с врачом.
— Вас это беспокоит, как я понимаю, — заметил Люк, улыбаясь.
Флер почувствовала, что попала под обаяние его улыбки. Странное ощущение обожгло ее и горячей медленной волной разлилось в груди.
— Спасибо за вашу доброту. Если бы я могла добраться до города...
— Не делайте глупостей, скоро стемнеет. — Люк встал и с любопытством посмотрел на нее с высоты своего роста. — Спокойной ночи. Завтра вам разрешат выходить на улицу.
— Я так хочу этого, — ответила Флер.
На следующее утро Люк не пришел навестить ее, и она почувствовала обиду. Флер надела белые брюки и свободную хлопковую блузку, намазала солнцезащитным кремом открытые участки тела и взяла шляпку, чтобы скрыть от солнца лицо. Эти вещи, по словам медсестры, ей купил Люк. Гордость Флер была уязвлена, но она поклялась все компенсировать ему, сколько бы времени ей ни потребовалось для этого.
Сейчас у нее было превосходное настроение, ей разрешили выйти из дома. Флер села в кресло на открытой террасе и принялась читать местную прессу. До сегодняшнего дня она видела сад только из окна. Больше всего ее поразили формы и множество оттенков листьев — зеленых, золотистых, красных. Сад был образцом дисциплины и порядка. Как и его владелец, Люк Чэпмен, подумала Флер. Интересно, способно ли что-нибудь нарушить холодную и сдержанную уверенность Люка? Может, любовь? Флер почувствовала, что какая-то неведомая сила, зарождающаяся внутри, страстно влечет ее к нему. Смутившись, она заставила себя сосредоточиться на окружающей обстановке. Здесь все, начиная с выбора растений, деревьев, мебели на террасе и заканчивая подносом на столе, было как в дорогих глянцевых журналах для очень богатых людей. Надо наслаждаться этим, ведь она никогда больше не окажется в такой роскоши!
Флер дочитала местные новости, где освещалась работа конференции под председательством Люка — что-то о рыбной ловле в Тихом океане. Потом внимательно изучила его фотографию в газете. Он выглядел строгим и могущественным и просто поражал своей красотой.
Перевернув страницу, Флер перешла к разделу зарубежных новостей. Игнорируя заголовок «Модель бросает своего мужа спустя шесть месяцев после свадьбы», она попыталась читать экономический обзор, но почти сразу отложила газету в сторону, откинулась в кресле и закрыла глаза. Что же ей делать, пока она не покинула Фалаиси? Денег у нее нет, одежды тоже, и жить негде. И здесь она не может оставаться. Почти наверняка Люк обрадовался бы ее уходу, да Флер вообще не имела права рассчитывать на него. Ей нужно найти выход из этого тупика...