Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Командировка в сказку - Харрис Линн Рэй (читать книги без TXT) 📗

Командировка в сказку - Харрис Линн Рэй (читать книги без TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Командировка в сказку - Харрис Линн Рэй (читать книги без TXT) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Женитьба на мне разрушила планы сближения ваших трех государств? — спросила Лили, когда он закончил свою лекцию о проблемах региональной политики.

Выражение его лица не изменилось.

— Скажем так: короля Паоло это не обрадовало.

Жалел ли Нико, что женился на ней? Лили не смогла заставить себя задать Нико волновавший ее вопрос.

Вскоре впереди появились огни города, и вертолет приземлился у крепости, принадлежащей королю Монтеверде. Сначала из самолета вышли до зубов вооруженные охранники, потом спустились они с Нико.

Мужчина в ливрее встретил их внизу с поклоном.

— Добро пожаловать, ваше высочество.

Лили слегка прикусила губу и последовала за Нико. Ей нужно срочно расслабиться и думать толь­ко о том, что рано или поздно она вернется во дворец и обнимет Денни.

— Спокойствие, Лили, — тихо произнес Нико, беря ее за руку. Он, видимо, догадался о ее состо­янии. — Ты — наследная принцесса Монтебьянко. Твой статус выше, чем у любого из присутствующих, за исключением короля. Помни об этом, если тебе станет трудно.

— Я хочу поскорее покончить с этим, — ответила Лили, изобразив вежливую улыбку.

— Это продлится недолго, — пообещал он, когда они начали подниматься по ступеням дворца.

Король Паоло оказался напыщенным толстяком. Количество медалей на его парадном мундире пора­жало воображение. Вместе с ним появилась и его дочь.

Лили лишний раз убедилась в том, что принцесса Антонелла — самая элегантная и грациозная женщи­на из тех, которых ей когда-либо доводилось видеть. Красное платье на ней прекрасно подчеркивало бе­лизну ее кожи и черный цвет волос. Лили очень хо­телось посмотреть на реакцию Нико. Появилось ли на его лице сожаление или желание? Однако она не могла отвернуться от короля, чтобы не проявить не­уважение к нему.

Уголком глаза Лили заметила, что Нико покло­нился, и поспешила сделать глубокий реверанс.

— Добро пожаловать в Монтеверде, ваше высо­чество, — поприветствовал Нико король Паоло, не обращая на Лили никакого внимания.

— Мы с удовольствием приняли ваше приглаше­ние, ваше величество, — ответил Нико, хотя Лили было известно, что это было далеко не так. — Моя супруга и я благодарим вас за гостеприимный прием.

— Позвольте мне представить вам моих мини­стров, — сказал король. — Антонелла, развлеки пока спутницу принца.

Лили с бьющимся сердцем наблюдала за тем, как они удалились, и, в конце концов, повернулась к жен­щине, которая могла бы стать женой Нико.

— Мне жаль, что вам приходится этим заниматься.

Всем наверняка было интересно, как их принцес­са поведет себя с женщиной, из-за которой потеряла жениха.

Антонелла подняла бокал.

— Это моя обязанность, — ответила она и сделала небольшой глоток.

Опять! Лили уже начала тихо ненавидеть слова «долг» и «обязанность». Она наклонила голову, изу­чая свою собеседницу. Что-то было странное в ее макияже...

— С вами все в порядке?

Антонелла поерзала в своем кресле и немного на­клонила голову.

— Да. Это так... — сказала она, поднимая руку к щеке. — Получилось неловко... ударила себя дверью.

Хотя в жизни все бывает, Лили не поверила ей. Кто же мог ударить ее? Отец? Лили внутренне поежи­лась. Мужчина ей сразу не понравился, да и Нико рассказывал, что он не отличается добрым нравом.

Антонелла завела непринужденную светскую бе­седу, и Лили слегка расслабилась и даже вскоре стала симпатизировать принцессе, хотя вопросы той и были вызваны исключительно вежливостью, а не ис­кренним любопытством.

— Ваш сын уже разговаривает?

Лили рассмеялась:

— Да, порой и не остановишь.

— Я бы тоже хотела иметь ребенка, — задумчиво протянула Антонелла.

Лили прикусила губу и промолчала. Через некоторое время Антонелла будто очнулась и неожиданно спросила:

— Ты любишь мужа?

Лили растерялась. Стоит ли говорить правду? Но потом все же произнесла:

— Да, люблю.

— Тогда я рада за тебя. Любовь — это потряса­ющее чувство. Надеюсь, я тоже когда-нибудь встречу мужчину, которого полюблю. — Улыбка Антонеллы была очень... искренней.

— Вы разве не любили Нико? — удивленно спро­сила Лили.

— О Господи, нет! — рассмеялась принцесса. Лили почувствовала, будто гора упала с ее плеч.

— Ты кажешься довольной! — улыбаясь, заметила принцесса.

— Должна признаться, что так и есть. Я очень боялась, что невольно разрушила ваши мечты.

Антонелла покачала головой:

— Я была обручена с Гаэтано. Бедняга... Когда Гаэтано умер, отец «посватал» меня за Нико.

— Вы обязательно найдете своего мужчину, — сказала Лили. — Это происходит обычно, когда мень­ше всего этого ожидаешь.

— Я в этом не уверена. Возможно, любовь не для меня. — Глаза Антонеллы сделались серьезными. — Будь осторожна, Лили. Принц Нико красивый и при­влекательный, но он сам знает об этом и умеет поль­зоваться своим очарованием. А значит, и разбивать сердца.

— Я... да, я знаю.

— Не хочу тебя расстраивать. Ты хорошая девуш­ка, но Нико... Я бы не стала говорить, если бы не знала правды. Он встречался с одной моей школьной подругой несколько лет назад. Она уже ждала пред­ложения от него, однако Нико нашел себе новую женщину для развлечений. Такие мужчины, как он, легко пресыщаются и двигаются дальше. — Видимо увидев расстроенное лицо Лили, она поспешила до­бавить: — Впрочем, волноваться раньше времени не стоит! Может быть, брак благосклонно подействует на Нико. Тогда я напрасно тебя расстроила!

— Нет, вы правы. Было бы наивно надеяться на что-то другое.

Лили отпила из бокала, чтобы хоть немного от­влечься от разговора.

Вдруг она поняла, что Антонелла с ужасом смо­трит куда-то за ее плечо. Лили повернула голову и увидела группу вооруженных мужчин, которые на­правлялись к их столику. Антонелла резко поднялась с кресла, и Лили инстинктивно тоже вскочила на ноги. Она еще больше удивилась, когда принцесса схватила ее за руку и заслонила своим телом.

— Чего вы хотите? — властным голосом спросила Антонелла, когда мужчины обступили их.

Scusi [11], Principessa Antonella,— произнес высокий худощавый мужчина, который, вероятно, был глав­ным среди них. — Нам поручено арестовать эту жен­щину.

— Эта женщина — наследная принцесса Монте­бьянко, — возразила Антонелла. — Вы, должно быть, ошиблись.

— Нет, Mi Principessa,мы не ошибаемся.

Нико сидел в королевском кабинете и слушал раз­глагольствования короля Паоло о необходимости объединить силы Монтеверде и Монтебьянко для того, чтобы подчинить Монтероссо их воле. Он чув­ствовал, что напрасно тратит время. Амбиции короля могли лишь навредить его стране.

Поглядывая на часы, Нико ждал удобного момента, чтобы вежливо прервать разговор, найти жену и уле­теть обратно домой. Они уже и так пробыли тут более двух часов, а Паоло не проявлял никакого внимания к договору, который они собирались обсуждать.

В комнату вошел мужчина, с поклоном передал королю записку и, наклонившись, что-то шепотом сообщил ему на ухо.

— Принц Нико, — сказал король с довольной улыбкой, когда они снова остались вдвоем. — Кажет­ся, мы задержали вора.

— Вора?

Нико охватило нехорошее предчувствие.

— Мне жаль это сообщать вам, ваше высочество, но, кажется, женщина, которая сопровождала вас се­годня, принадлежит к международной банде, зани­мающейся незаконной торговлей предметами искус­ства.

Нико вскочил с кресла, но в ту же секунду в дверь ворвались несколько вооруженных мужчин, и он остался стоять, бессильно стиснув кулаки. Сердце его встревоженно забилось.

— Если вы тронете ее хоть пальцем...

Как он мог привезти Лили сюда? Как мог подвер­гнуть ее жизнь опасности? Надо было отказаться, как бы ни настаивали отец и Паоло.

— Трогать мы ее не собираемся, — холодно от­ветил Паоло, и вся его наигранная вежливость мгно­венно улетучилась. — Мы лучше вот что сделаем: ты разведешься с этой женщиной и женишься на моей дочери, как мы и договаривались.

вернуться

[11]

Scusi— Извините (итал.)

Перейти на страницу:

Харрис Линн Рэй читать все книги автора по порядку

Харрис Линн Рэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Командировка в сказку отзывы

Отзывы читателей о книге Командировка в сказку, автор: Харрис Линн Рэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*