Командировка в сказку - Харрис Линн Рэй (читать книги без TXT) 📗
— Лили, sei dolce come il miele [10],— пробормотал Нико. Она понятия не имела, что он сказал, но слова звучали красиво. — Как хорошо с тобой!
Жаркая волна прокатилась по всему телу Лили. Однако она не собиралась оставаться пассивной...
— Лили, — простонал вскоре Нико, — что ты со мной делаешь? Dio...
— Не останавливайся, Нико. Пожалуйста! — Лили закрыла глаза. — Я не могу... Так давно я не...
Он что-то пробормотал по-итальянски и затем полностью потерял контроль над собой. Вскоре они оба забыли обо всем, кроме неистового желания испытать восторг полного единения.
— Dio,Лили, ты потрясающая! — прошептал Нико, когда они уже лежали, обессиленные, стараясь восстановить дыхание. — А что за шрам у тебя на животе? После родов?
Лили приподняла голову и увидела, как Нико проводит пальцем по тонкому, едва заметному шраму внизу ее живота. Она была поражена, что он вообще его разглядел.
—Да.
Он наклонился и провел по шраму языком.
— Мне жаль, что я не видел, как ты носишь моего ребенка.
Из-за его слов у нее на глаза навернулись слезы, но пальцы Нико уже исследовали ее тело, вызывая в ней отклик на каждое прикосновение. И уже через минуту-другую теплая волна желания вновь пробежала по ее телу.
— Пора нам перебираться на кровать, — прошептал он между поцелуями.
Глава 9
Ранним утром, когда Нико проснулся, в комнате царил аромат цветов и весеннего дождя — из открытого настежь окна — и тонкий, сладкий, возбуждающий запах лежащей рядом женщины. Несколько минут он лежал, не двигаясь, затем не утерпел и осторожно провел пальцем по ближней к нему груди.
— Нико... — пробормотала Лили, не открывая глаза.
— Да, tesoro mio…
— Мне нужно навестить Денни...
— Зачем? Все под контролем. Спи!
— Ты сам не спишь.
— Я вообще мало сплю.
— Значит, наш сын пошел в тебя, — сказала она, зевая.
Лили повернулась к нему, и Нико обнял ее за талию и прижал к себе.
— О!
— Что с тобой?
— Кое-что почувствовала... Да ты просто сексуальный монстр! Неужели опять хочешь заняться любовью? А я не уверена, что могу все повторить еще раз сегодня, — произнесла она нарочито обеспокоенным голосом. — Слишком давно этим не занималась.
Он поцеловал ее в ладонь.
— Очень давно?
Лили рассмеялась:
— Ага, два года.
Нико замер, пораженный. Он не мог поверить своим ушам!
— Повтори, пожалуйста.
Она поцеловала его в подбородок.
— Все ты расслышал правильно. Ты — мой единственный мужчина.
Только его! Она принадлежала ему одному. Чувство удовлетворения охватило Нико.
— Но как это возможно? — спросил он. — Любой мужчина потеряет от тебя голову.
— Я не встретила ни одного, кто бы мне понравился, — тихо ответила она.
— Какая честь для меня, — пробормотал Нико, не понимая, как может выразить ей словами свою благодарность за то, что она доверилась ему два года назад и теперь призналась, что у нее не было больше никого. — Придется теперь стараться, чтобы ты не разочаровалась.
Лили снова рассмеялась.
И уже в следующее мгновение Нико перевернул Лили на спину и принялся языком и губами исследовать ее великолепное тело.
Они вернулись в столицу днем. Чем ближе они подъезжали к Кастелло-дель-Бьянко, тем более молчаливым и менее улыбчивым становился Нико. Лили делала вид, что любуется пейзажами, а сама переживала из-за того, что мужчина рядом с ней мрачнеет с каждой минутой.
По возвращении в палаццо Кавелли Нико снова превратился в высокомерного принца, а она так надеялась больше никогда его таким не увидеть. Лили была озадачена и раздражена. Только недавно они были близки, но теперь их, казалось, снова разделяла пропасть.
Не ошиблась ли она опять?
Нико почти сразу ушел, сказав, что должен встретиться с королем. Лили еще долго стояла и смотрела на закрывшуюся за ним дверь. Она была сбита с толку, и ею овладели неприятные предчувствия. Какая из нее принцесса? Она отдала свое сердце мужчине, который не любит ее.
Раздался стук в дверь, отвлекший Лили от грустных мыслей.
— Войдите! — сказала она, пытаясь сообразить, как ей следует реагировать в подобных ситуациях.
Вошла молодая девушка в форменной одежде слуг дворца.
— Scusi, Principessa.Для вас, — сказала она, протягивая ей закрытый пакет.
— Grazie,— ответила Лили.
Девушка опустила глаза, улыбнулась и выскользнула из комнаты.
Лили подошла к столу и, разорвав конверт, высыпала содержимое на него. Это были газеты и журналы, итальянские и английские, и она вначале удивилась, зачем их прислали ей.
Внезапно ей бросился в глаза один из заголовков: «Наследный принц женится на дочери стриптизерши-алкоголички. Отношения с соседями под угрозой».
К тому времени, когда Нико вернулся в свои покои, он уже еле держался на ногах от усталости. Несколько часов он провел с королем Паоло и своим отцом, обсуждая детали соглашения между двумя государствами.
Паоло сначала потребовал от него развестись с Лили, отказаться от сына и жениться на Антонелле. Нико сразу заявил, что касаться подобных тем не намерен. После долгих и трудных переговоров они согласились встретиться еще раз в Монтеверде и уже подробно обсудить экономические вопросы.
В комнатах было тихо, когда он вошел. Он вернулся раньше, чем предполагал, но Лили все равно могла уже лечь спать. Нико устремился к двери в спальню, и сердце его заколотилось в радостном предвкушении. Найдет ли он Лили обнаженной в их кровати? Или его жена будет в каком-нибудь кружевном белье? Или в той ночной рубашке?
Какая разница? Она возбуждала его в любом виде!
Однако когда он открыл дверь, то увидел совсем иную картину.
По полу были разбросаны журналы и газеты, а Лили сидела в кресле и читала одну из них. Она подняла голову, и он увидел, что ее глаза были красными от слез.
— Привет, Нико! Как дела?
Нико схватил одну из газет, и его охватило бешенство. Кто бы их ни прислал Лили, он заплатит за это! Судя по пакету, валявшемуся под столом, он понял, что кто-то намеренно собирал прессу, поджидая их возвращения во дворец.
Королева Тициана, кто же еще! Это было так на нее похоже. Ее жестокость не знала границ, особенно к тем, кто наиболее уязвим. Нико прекрасно помнил, как королева обращалась с ним, когда он только появился во дворце. Теперь она уже такого себе не позволяла.
Конечно, Нико знал, что подобные статьи неизбежны, именно поэтому сделал все возможное, чтобы во время их медового месяца ни одна газета не попалась им на глаза. Теперь он пожалел об этом. Ему было не привыкать к грязи, которую выливали на него в желтой прессе, но он совсем забыл подготовить к этому Лили.
— Они знают все! — побормотала Лили. — О моей матери, о моем отце, о городе, где я выросла. Что мама какое-то время работала стриптизершей. Они называют меня охотницей за деньгам, пишут, что я обманула тебя и Денни не твой...
— Я знаю, что Денни — мой сын.
Она помахала газетой, которую держала:
— Да? Тогда, может быть, ты скажешь им об этом? Сделаешь заявление для них всех?
— Бессмысленно отвечать этим идиотам, — огрызнулся Нико.
Лили поднялась с пола и подошла к нему. Он был поражен, увидев, в каком она гневе.
— Я не знаю, как следует поступать в подобных случаях, Нико. Я не принцесса и не готова к такому! Но никому не позволю обижать нашего ребенка...
— Никто не причинит боли Денни! — воскликнул Нико.
— Тогда заставь их прекратить все эти инсинуации, и пусть они возьмут свои слова обратно!
— Лили, у нас в Монтебьянко, как и у вас в Америке, свобода слова. Я не могу заставить их замолчать. Так что лучше всего просто их игнорировать.
[10]
Sei dolce come il miele— Ты сладкая, как мед (итал.)