Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Любовь в награду - Майклс Ли (книги бесплатно без онлайн TXT) 📗

Любовь в награду - Майклс Ли (книги бесплатно без онлайн TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Любовь в награду - Майклс Ли (книги бесплатно без онлайн TXT) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

  — Ты, наверное, разбудила Сета сегодня, — сказала Никки, — а сейчас снова клюешь носом. Спорим, он оценил это.

  Как бы он сейчас себя ни чувствовал, Никки, безусловно, была очень признательна ему за то, что он остался. Крепко же она спала, если даже не слышала, как дети проснулись?

  Кто-то постучал в окно ее машины. Никки подскочила от неожиданности, повернулась и увидела на тротуаре Брайана с портфелем в руках. Он направлялся на работу.

  — Доброе утро, — сказала девушка, открыв дверцу.

  — Доброе? Незаметно. Как твоя головная боль? — По тону, каким он говорил, было понятно: он не верил в то, что у нее вообще болела голова. Никки не винила его в этом.

  — Спасибо. Я чувствую себя замечательно. Послушай, мне очень жаль, что так получилось с мистером Гамильтоном. Сама не понимаю, с чего он так зациклился на мне. Я говорила с ним лишь однажды, да и то по телефону.

  — Просто в следующий раз, когда захочешь перекинуть мне своего клиента, убедись, что он вообще собирается покупать дом.

  — Что это значит? Он переехал сюда из Детройта — естественно, он хочет купить дом.

  — Тогда почему он отказался говорить со мной?

  Может быть, ему не нравится твой подход? — подумала Никки, а вслух сказала:

  — Может, он просто что-то не так понял, Брайан, и ждет меня, чтобы я все ему разъяснила.

  — Или он просто путешественник.

  Путешественник — на сленге агентов по недвижимости это человек, который смотрит дома просто так, не собираясь ничего покупать. Он просто отнимает время агента. Не похоже, подумала Никки. Но спорить с Брайаном по этому поводу не хотелось.

  — Не поможешь мне донести портфель?

  — Зачем? — с удивлением спросил Брайан.

  — У меня руки будут заняты, — ответила девушка, открыв заднюю дверцу и наклонившись, чтобы отстегнуть ремень Анны.

  Малышка произнесла что-то похожее на «бум» и уткнулась в шею Никки.

  — Что это? — спросил ее напарник с ужасом.

  «Это маленький образец хомо сапиенса женского пола. Я купила его в зоомагазине», — хотела было произнести Никки, но вовремя сдержалась.

  — Это длинная история, — махнула она рукой.

  — Если ты думаешь, что я посижу с ребенком, пока ты будешь объезжать Канзас-Сити с Нейлом Гамильтоном...

  — Не говори глупостей, — ответила Никки честно. На самом деле я и не мечтала оставить ребенка на твое попечение.

  — Ну, если ты это понимаешь... — С двумя портфелями он направился к двери. Никки последовала за ним с Анной на руках и сумкой с подгузниками через плечо.

  Брайан остановился у двери в ожидании, что девушка откроет ее.

  — У меня руки заняты, — объяснил он. Хороший будет денек, сказала она себе. Слова эхом раздались в ее голове.

* * *

  Сет выругался, заметив темно-синюю машину — она стояла возле двухэтажного здания, в котором наверху располагалась его квартира, а внизу — его офис. Он надеялся, что успеет принять душ и переодеться до того, как его секретарша приедет в офис, но там уже загорелся свет. Наверняка Нора уже заметила, что его джип не стоит на своем обычном месте.

  Конечно, он мог перехитрить ее и войти с черного хода. Но из окна своего кабинета она уже наверняка уловила, что он одет в то же, во что и вчера, а на лице у него солидная щетина.

  Сет достал Зака с заднего сиденья, посадив его на одну руку, потому что в другом положении ребенок начинал капризничать. Мускулы все еще болели. Лаура могла бы купить новый диван, такой, на котором он смог бы растянуться в полный рост, так же как, впрочем, и посудомоечную машину, размышлял Сет.

  Ему пришлось изрядно помучиться прошлой ночью. Но даже будь диван размером с баскетбольную площадку, он все равно чувствовал бы себя ужасно. Сет до сих пор помнил запах духов Никки и тепло ее тела. Поэтому и отправил девушку спать. Не помогло — он никак не мог отделаться от внезапно вспыхнувшего желания.

  Он взял сумку, в которую Никки положила все то, что могло ему понадобиться. Что она туда напихала? Кирпичи?

  Сет открыл стеклянную дверь своего офиса и вошел.

  Его секретарша взглянула на него из-под своих полукруглых очков в золотой оправе. Потом она взяла карандаш, которым что-то писала, и сунула его за ухо, затем задумчиво подперла рукой подбородок.

  Сет с минуту смотрел на нее, размышляя. Ему казалось, что каждая женщина, достигшая определенного возраста, мечтает стать бабушкой. А если у нее нет собственных внуков, она бы возилась с любым ребенком, которого увидит. И конечно, эта женщина — не исключение. С Норой малыш, несомненно, будет в безопасности.

  И Сет решил попробовать.

  — Смотри, кого я принес, Нора, — сказал он весело.

  — Надеюсь, это значит, что в сумке у тебя коробка шоколадных конфет, — ответила она сухо.

  — Нет. У меня для тебя кое-что получше. — Он снял сумку с плеча и поставил Зака на ножки. — Эй, приятель, поздоровайся с Норой.

  — Ах, вот что ты имеешь в виду! И откуда взялся этот малыш?

  — Нора, дорогая, — произнес Сет. — Никогда не думал, что мне придется посвящать тебя в подробности своей жизни. Это не мой ребенок, меня попросили присмотреть за ним. Я просто согласился помочь.

  — Другими словами, ты влип и ищешь выход. Знаешь, этого пункта нет в списке моих обязанностей.

  — Можешь добавить это в твое резюме.

  — Или я просто напишу заявление и уволюсь. — Нора посмотрела на Зака. — Ну ладно, давай-ка его сюда, ты все равно не знаешь, как управляться с ребенком. — Она подкатила к ним на своем кресле, протянув руки.

  — Нора, ты прелесть, — Сет передал ей малыша.

  Но Заку это не понравилось. Своими пальчиками он вцепился в шею Сета, как пиявка. Когда Сет попытался отцепить его, ребенок расплакался.

  Нора отошла к краю стола.

  — Молодой человек, кажется, предпочитает твое общество, — сказала она с умилением.

  — Ведь не наша вина, что женщины не понимают мужчин, правда, Зак? — сказал Сет, бросив на Нору возмущенный взгляд. — Успокойся, чемпион, или я запихну тебя в сумку и закрою там. Ты выиграл, хорошо?

  Зак шмыгнул носом и уткнулся в плечо Сета.

  — И держи язык за зубами, Нора, — произнес Сет, подходя к лестнице.

  — Пока вы не ушли... утром звонил прораб со строительства для миссис Купер, — сказала секретарша, вытаскивая записку.

  Сет взглянул на бумагу и заскрипел зубами.

  — Она хочет передвинуть окно?!

  — Она сказала, что не сможет жить, когда из ее окна открывается такой вид, — ответила Нора.

  — Надеюсь, прораб объяснил этой дамочке, что уже слишком поздно.

  — Нет. Он думал, что вы, как босс, должны сами сообщить ей об этом.

  — Такими темпами мы и за пять лет не управимся! — Он направился в свой кабинет.

  — Может быть, миссис Купер просто нравится смотреть, как молодые сильные мужчины работают около ее дома, — заключила Нора.

  — Так же, как и тебе?

  — Конечно. Почему, ты думаешь, я продолжаю ходить на работу, несмотря на твое отношение ко мне?

  Сет закрыл за собой дверь. Он посадил Зака на пол, не обращая внимания на его протесты, сел в кресло и набрал номер миссис Купер.

  На другом конце он услышал томный голос с грассирующим «р».

  — Миссис Купер? — спросил Сет.

  — Сет, как мило, что вы сами перезвонили мне. Но я ведь просила вас звать меня просто Эмили.

  — Прораб сказал мне, что возникли некоторые разногласия по поводу окна.

  — Ну да. Сегодня утром я вышла посмотреть, как продвигается работа, и обнаружила, что мое окно выходит как раз на задний двор соседей. Они могут заглядывать в мою мастерскую прямо из бассейна.

  Так повесьте штору!

  — Вся проблема в том, что стена вокруг этого окна уже забетонирована. Если бы вы сказали об этом недели две назад, когда мы только выкладывали стену, можно было бы что-нибудь сделать. А сейчас...

Перейти на страницу:

Майклс Ли читать все книги автора по порядку

Майклс Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Любовь в награду отзывы

Отзывы читателей о книге Любовь в награду, автор: Майклс Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*