Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Маскарад для маркиза - Мэллори Анна (книги хорошего качества txt) 📗

Маскарад для маркиза - Мэллори Анна (книги хорошего качества txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Маскарад для маркиза - Мэллори Анна (книги хорошего качества txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Стивен подался вперед:

– Какие идеи?

Каллиопа пустилась в описание задуманных карикатур и успешно отвлекла его внимание от Энджелфорда. Она все еще не придумала, как сказать Стивену, что уже растерзала в газете его лучшего друга.

Стивен охотно посмеялся над тем, как она описывала оперу, и предложил ряд своих идей. Они обсуждали их всю дорогу, пока ехали обратно к театру «Аделфи».

Каллиопе было весело, пока Стивен не сказал:

– У Джеймса такой же острый глаз, как и у вас. Я буду рад со временем услышать, что вы вместе замышляете карикатуры.

Сверкнула молния, карета содрогнулась от небесного грома. Каллиопа постаралась засмеяться, но из ее горла вырвался только какой-то нервный скрип. Тут карета остановилась, и это спасло ее от необходимости отвечать.

Стивен накинул ей на плечи свое пальто, и они побежали к служебному входу, стараясь опередить дождь.

– Завтра я приду, и мы выработаем стратегию. До свидания, Каллиопа. Вечер прошел весьма интересно.

Она отдала ему пальто и прикоснулась к его руке.

– Извините, что я так грубо вытащила вас из оперы, мистер Чалмерс. У меня сегодня слишком насыщенный день, и... я очень благодарна вам за участие в этой безумной затее. Когда она станет вас утомлять, обязательно скажите.

Стивен улыбнулся:

– Не беспокойтесь обо мне, Каллиопа. И пожалуйста, зовите меня Стивен.

Она тоже улыбнулась:

– Тогда спокойной ночи, Стивен.

Он слегка поклонился и поцеловал ей руку. Каллиопа вошла в театр и, не замеченная рабочими сцены, прошла в костюмерную.

Через секунду туда ворвалась Дирдре.

– Я хочу услышать абсолютно все! Как это было? Рассказывай о людях, о твоем грандиозном выходе, о спектакле...

Каллиопа рухнула в кресло.

– По-моему, это успех!

– Ты думаешь? – Дирдре сдвинула брови.

– Я уверена. Новое занятие мне будет чрезвычайно полезно, если удастся удержать Стивена Чалмерса на моей стороне! К несчастью, мне придется сталкиваться все с теми же высокомерными людьми.

В глазах Дирдре заплясали лукавые огоньки.

– Смею ли я напомнить, что для того ты и придумала себе новую роль?

Каллиопа слегка помрачнела.

– Не смеешь.

Дирдре понимающе кивнула.

– Ты столкнулась со своим изысканно-надменным лордом?

– Он не мой.

– Жду не дождусь, когда ты опять нарисуешь Энджелфорда. Это твои лучшие рисунки, в них чувства так и брызжут! – Дирдре в предвкушении потерла руки.

Каллиопа улыбнулась:

– На время я прекращаю рисовать Энджелфорда. Роберт сделал предупреждение, и на этот раз мне хочется внять его совету, особенно в связи с осложнениями, о которых я сейчас расскажу. – Каллиопа принялась снимать с себя маскарадный наряд. – К тому же завтра выйдет первая часть трилогии «Похождений». Если окажется, что Энджелфорд заслуживает взбучки, то я подумаю о продолжении.

Джеймс мрачно уставился в газету, и это не укрылось от глаз его приятеля.

– Что тебя так раздражает? – Стивен плюхнулся в кресло напротив Джеймса и, побалтывая бренди в стакане, оглядел клуб «Уайтс».

Заметив подозрительную веселость друга, Джеймс сначала хотел пропустить вопрос мимо ушей, но потом ткнул пальцем в картинку и подтолкнул ему газету.

Стивен отпил бренди и небрежно взял газету, но, взглянув на иллюстрацию, чуть не поперхнулся. Газета выпала у него из рук.

Джеймс встал и стукнул его по спине; в ответ Стивен посмотрел на него волком и послал к черту, а затем поднял и снова раскрыл газету. Джеймс через его плечо посмотрел на карикатуру, вернулся на место и заказал еще один скотч.

– Нелепая картинка. Я сверну этому типу шею.

Стивен продолжал разглядывать газету. Когда он оторвался от нее, Джеймсу показалось, что его приятель смеется какой-то своей тайной мысли.

– Послушай, ты начинаешь чертовски действовать мне на нервы.

Стивен закашлялся, и несколько голов повернулось в их сторону.

– Хорошая картинка. Художник изобразил тебя?

Джеймс определенно не понимал, что смешного Стивен нашел в этой ситуации, и от досады даже скрипнул зубами:

– Да.

Стивен опять уставился в газету, но, как ни старался, все же не смог сдержать улыбку.

– И как ты оцениваешь юмор? Очень интересный поворот событий, верно?

Джеймс выхватил стакан из рук появившегося официанта, и тот, вздрогнув, испуганно посмотрел на него.

– А ты как?

– По-моему, художник вложил в рисунок много труда и чувства, ты не находишь?

Джеймс пожал плечами. Когда появилась первая карикатура, он сразу уже понял, что поношение носит личностный характер.

– Пожалуй.

– Я бы сказал, кто-то имеет на тебя зуб. Что ты натворил? – Стивен задумчиво посмотрел на приятеля, пригубил бренди, довольно кивнул и сделал большой глоток.

– Абсолютно ничего, насколько мне известно. Ты же знаешь, я благоразумно играю свою роль. Воплощение скучающего джентльмена. Наверное, надо нанять филеров, пусть выследят этого парня. Он слишком интересуется моими делами и может представлять реальную угрозу.

Стивен чуть не поперхнулся, но быстро справился и, задыхаясь, спросил:

– Разве это так уж нужно? Он не принес тебе никакого вреда, не раскрыл никаких секретов.

Джеймс натянуто улыбнулся:

– Вино не лезет в глотку? Это напоминает мне старые деньки в Итоне.

Стивен покраснел и негромко выругался, на что Джеймс только усмехнулся, однако на душе у него немного полегчало.

Стивен вздохнул:

– Такое впечатление, что этот человек своим пером стремится осуществить некое возмездие. Может, ты нечаянно оскорбил этого карикатуриста? Как там его зовут – Томас Ландерс? Сомневаюсь, чтобы подобный человек мог причинить тебе ощутимый вред.

Интересно, отчего это Стивен так уверен в себе?

– Признайся, твоя работа? Или ты знаешь, кто художник?

Это предположение удивило и позабавило Стивена.

– Ты же знаешь, что у меня нет таланта к рисованию. – Он с улыбкой разглядывал рисунок. – Однако не стану отрицать, мысль вполне выдающаяся.

В этот миг Джеймс почувствовал, что готов задушить насмешника.

– Думаю, мне пора к Джексону. У тебя такой вид, будто ты не прочь поупражняться в обмене ударами. Составишь мне компанию?

Стивен продолжал ухмыляться.

– Боксировать с тобой, когда ты в таком настроении? Нет уж, уволь.

– Тогда расскажи про свою новую птичку.

Лицо Стивена сразу как будто закрылось ставнями. Он положил газету на стол.

– Эта дама необычайно талантлива и имеет занятное чувство юмора. Я наслаждаюсь ее обществом.

– Вы действительно познакомились в Музее восковых фигур? Она похожа на компаньонку одной леди, с которой та несколько недель появлялась в свете. Или ты стал гоняться за девицами из высшего света?

Стивен свирепо посмотрел на Джеймса: – Я стану гоняться за светскими дамами не раньше, чем ты женишься.

Джеймс одобрительно кивнул.

– В таком случае спасай свою шкуру и кончай с этой вертихвосткой.

– В настоящий момент я вполне доволен ходом событий, но тем не менее благодарю за участие. – Стивен с отсутствующим видом покрутил в пальцах сигару. – Однако мне любопытно, почему ты так интересуешься моей подружкой.

Разговор затронул тему, которой лучше было избегать.

– Ты недавно выбрался из серьезной ситуации на континенте. Разве разумно доверять новым знакомствам?

Джеймс с удовлетворением заметил, что Стивен расслабился.

– Времена меняются, старичок. Может, тебе пора кое-где обрушить стены, которыми ты себя окружил?

И тут Джеймс ловко сменил тему. Они пустились в нескончаемую дискуссию, и напряжение растаяло. Это же Стивен. Немыслимо, чтобы между ними встала столь тривиальная преграда, как женщина.

– Стивен, я действительно считаю, что мне не нужна новая одежда – у меня большой выбор в театральном гардеробе, и мне не составит труда подогнать вещь по фигуре, если что-то не подойдет!

Перейти на страницу:

Мэллори Анна читать все книги автора по порядку

Мэллори Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Маскарад для маркиза отзывы

Отзывы читателей о книге Маскарад для маркиза, автор: Мэллори Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*