Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Маскарад для маркиза - Мэллори Анна (книги хорошего качества txt) 📗

Маскарад для маркиза - Мэллори Анна (книги хорошего качества txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Маскарад для маркиза - Мэллори Анна (книги хорошего качества txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Для вас – что угодно. Но я их сделаю без вашей спонсорской поддержки.

Стивен поцеловал ей руку, и Каллиопа поняла – она что-то пропустила. Но ее так измотала вся эта примерка – толчки, уколы, стояния и повороты...

Стивен вывел Каллиопу из магазина и помог влезть на дрожки; лакей вспрыгнул на запятки.

– Хочешь в воскресенье пойти на скачки?

Она даже удивилась.

– Конечно!

– Вот и замечательно. Там мы встретимся с Джеймсом и Стеллой.

Губы Каллиопы задрожали.

– Вот и замечательно, – кисло повторила она, но Стивен сделал вид, что не заметил издевку, и выехал на дорогу.

– К завтрашнему дню по крайней мере одно платье у мадам Жизель будет готово, – сказал он.

Каллиопа легко взбежала по ступенькам. Рисование в парке ее взбодрило. Дверь открыли сразу же; она вошла внутрь и как будто попала в лес. Стивен и растения. Кто бы мог подумать?! Изумрудные «зеленые пальцы»!

Флора населяла все части дома. Каллиопа слышала, как горничная ворчала, что живет в джунглях. Она положила этюдник на стол в прихожей и отдала короткое пальто Гриммонду, дворецкому Стивена, которого тот одолжил ей на несколько недель.

Маленький кирпичный домик достался Стивену от дяди. Его вполне устраивал собственный особняк, и дядин дом он отвел под хранение и выставку своих многочисленных коллекций. Дом обслуживался минимальным числом слуг. Когда было решено, что Эсмеральде нужно собственное жилье, пустующий дом оказался простейшим решением вопроса. Стивен отправил туда своего дворецкого, чтобы навести порядок и обеспечить плавный переход: неопытная хозяйка и новый персонал – разрушительное сочетание.

– Мисс Дейли в вашей комнате, мистер Чалмерс в библиотеке. Час назад принесли пакеты от мадам Жизель, – надменно доложил Гриммонд.

Каллиопе так и хотелось его подразнить. Когда он думал, что его никто не видит, он был приятным человеком, но в присутствии двух лакеев считал необходимым показать свое превосходство. Она понимала, что, если попробует шутить при лакеях, получит в ответ поднятые брови и тусклый взгляд.

– Благодарю вас, Гриммонд.

Первым делом Каллиопа поднялась к Дирдре. Спасибо мадам Жизель, и не только за платья! Первые дни ей было трудно приспособиться к новому дому. Каллиопа наконец получила приличную ночную рубашку от мадам Жизель, надела ее и обо всем забыла, опустив голову на незнакомую подушку, изможденная, как никогда в жизни.

На этот раз, когда Каллиопа вошла в свою комнату, повсюду были разложены платья.

– Откуда это? Ди, ты ограбила костюмерную?

– Их привезла девушка от мадам Жизель. Десять платьев! Как хорошо, что у нас с тобой одинаковый размер, я буду у тебя одалживать!

– Тут какая-то ошибка. Я заказала три.

– Девушка сказала, что все оплачено и на неделе поступят и другие наряды. Она даже не взяла денег за доставку.

– Но тогда кто...

Не слушая ее, Дирдре приподняла два платья.

– Неужели ты заказала это в один день? Стиль почти противоположный, одно из платьев как будто сшито для Эсмеральды, другое – для Каллиопы. А посмотри на костюм для верховой езды! Неужели Стивен будет тебя учить ездить верхом?

– Извини, Ди, я на минуточку. – Каллиопа сбежала вниз, в библиотеку, свое любимое место в новом доме. Стивен читал, развалившись в кресле у камина. Рядом с ним на полу в горшке стоял папоротник с листьями странной формы – один из его опытов.

– Я слышал, тебе привезли кое-что из заказа. Ну как платья? – Стивен поднял глаза от книги.

– Не могу поверить, что ты это сделал!

– Неужели не понравились?

– Они изумительны, но не в этом дело. Мне нужно три платья! – Она действительно могла себе позволить только три.

– А я считаю, тебе нужно больше. Если мы собираемся играть достоверно, ты должна одеваться так, как я могу себе позволить. То же касается вселения в этот дом.

– Я верну тебе деньги...

– Нет, не вернешь. Я не могу объяснить тебе свои мотивы, но если ты откажешься от платьев, это нанесет сильный удар по моему достоинству.

– Но я не понимаю.

– Тогда просто поверь мне, пожалуйста.

Каллиопа кивнула, однако про себя решила, что заплатит ему за платья, лежащие в ее спальне, хоть они и стоят целое состояние.

– Прошли!

Объявление, что ворота пройдены, было встречено воплями и приветствиями. Первая лошадь обогнула трек. Толпа подгоняла жокеев, жокеи гнали вперед своих лошадей.

– Давай, Дьявол!

– Вперед, Сказка Кипариса!

– Поддай, Проклятие Грединбурга!

Трибуны были переполнены – зрители пришли на людей посмотреть и себя показать, повеселиться, сделать ставки. Весенний день не подвел их – легкий ветерок, в небе ни облачка, – и столь же праздничное настроение царило в толпе.

Каллиопа упивалась представившимся ей зрелищем. Она хотела, чтобы Дирдре поехала с ними, но репетиции нового шоу набирали обороты, и о поездке на выходные в Ньюмаркет не могло быть и речи. Зато Роберт тоже находился где-то здесь, но на людях выдерживал дистанцию.

– Пойдем посмотрим лошадей, участвующих в следующем заезде, – предложил Стивен.

Каллиопа взяла его под руку, и они подошли к стойлам. Лошади привели ее в восторг. Она никогда не ездила верхом, и на треке могучие животные ее пленили: в них ощущалось нечто первобытное, и это были совсем не те лошади, на которых гарцуют в парке изящные леди, сидя бочком в дамских седлах.

Ее внимание привлек роскошный черный жеребец.

– Мне нравится номер пятый.

Стивен развернул листок со статистикой.

– Отличный выбор. Пожалуй, я тоже на него поставлю.

Стивен проводил ее на место и пошел делать ставки. Обычно он зачитывал вслух всю статистику, но на этот раз почему-то не нашел для этого времени.

– Эсмеральда, как приятно вас видеть!

Каллиопа повернулась и увидела Маркуса Стюарта.

Черные волосы, золотистые глаза – он всегда ухитрялся выглядеть как падший ангел.

– Здравствуйте, лорд Рот. Не видела вас с того вечера у Кэмптона на прошлой неделе. Вам нравятся сегодняшние скачки?

Маркус беззастенчиво уселся на место Стивена.

– Да. Как поживаете? Выиграли? Или Чалмерсу придется заложить свой дом?

– Я выиграла двадцать фунтов, – похвасталась Каллиопа.

– Рад за вас. Кстати, а где этот мальчик?

«Мальчик» был всего на несколько лет младше Маркуса.

– Делает ставки.

– Ах да, главный заезд. Должен быть неплохим. Какую вы выбрали лошадь?

– Номер пять.

Маркус вскинул брови:

– Тор, норвежский бог войны? Этого мальчика я тоже не видел. Где он? – Маркус стал разглядывать трибуны, а Каллиопа не могла скрыть свое замешательство. – Он где-то здесь, будет смотреть за Тором. – Маркус фыркнул. – Ну и клички он выбирает! Если бы я его не знал, то сказал бы, что он тщеславен.

– Кто?

– Рот, брысь с моего места. – Стивен пихнул Маркуса ногой.

Не отвечая на вопрос Каллиопы, Маркус подмигнул и сказал:

– Чалмерс не любит соперничать со старшими.

Стивен вытаращил глаза:

– Конечно, дедуля. А теперь слезай с моего стула.

Маркус потянулся и встал.

– А, вот и другой внучок. Тоже думает, что я запущу пчелу в его чепчик.

Каллиопа проследила за его взглядом и увидела, что сквозь толпу пробираются Энджелфорд и Стелла. В бледно-желтом, платье Стелла была прекрасна. Каллиопа поспорила бы на весь свой выигрыш, что это то платье, которое Энджелфорд заказал у мадам Жизель.

Маркус направился к ним, и Стивен сел на свое место.

– Весь наш выигрыш поставил на номер пять.

– Всё на одну лошадь? Всё на Тора?

Стивен удивился:

– Я думал, ты не знаешь эту лошадь.

– Я не знала, но Маркус меня просветил. Он сказал что-то о тщеславии ее владельца.

Стивен засмеялся и хлопнул себя по колену.

– Этого я Роту не спущу, пусть скажет ему в лицо!

– Кому?

– Заезд начинается!

Каллиопа посмотрела на ворота. Раздался выстрел, ворота распахнулись, и восемь великолепных животных устремились к желанной цели. Жокеи пригнулись, двигаясь в такт с лошадьми. Сначала все шли плотной группой, но после поворота вперед вырвались три лошади. Тор был третьим. Они мчались по треку – вытянутые тела, жаркое дыхание. Толпа невольно напряглась. Какой-то возбужденный человек толкнул Каллиопу: он пыхтел и выкрикивал: «Поддай, Чемпион!»

Перейти на страницу:

Мэллори Анна читать все книги автора по порядку

Мэллори Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Маскарад для маркиза отзывы

Отзывы читателей о книге Маскарад для маркиза, автор: Мэллори Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*