Тайная наследница - Девениш Люк (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .txt) 📗
— Вы сделаете так, как я говорю.
— Но, сэр… — пробормотала Полли.
Мистер Кларкенвелл, похоже, был доволен, заметив на лице Бидди неуверенность.
— Мисс Маргарет предпочитает иметь дело со своей горничной, — напомнила старику Полли. — Она весьма привередлива.
— Я прекрасно осведомлен о предпочтениях мисс Маргарет, — сказал Кларкенвелл, — но вы сейчас же подчинитесь моему требованию и прово`дите эту леди наверх.
Полли тяжело сглотнула, бросив на Бидди подозрительный взгляд.
— Как пожелаете, сэр.
— Спасибо, — сказала Бидди, обращаясь скорее к Полли, чем к страдающему подагрой старику.
Мистеру Кларкенвеллу она лишь холодно кивнула.
Когда Бидди вышла в коридор, Полли прикрыла за ней дверь кабинета. Девушки стояли, оценивающе глядя друг на друга.
— Извините, что испачкала ковер, — сказала Бидди. — Надо поскорей посыпать пятно солью.
Полли фыркнула.
— Также прошу прощения за переполох, вызванный моим появлением.
Горничная немного смягчилась.
— А вы простите, мисс, если моя реакция показалась вам немного грубоватой.
— Я не обиделась.
Полли повела Бидди к лестнице.
— У мисс Маргарет есть личная горничная, которой она очень дорожит. Мисс Маргарет не любит общаться с другими слугами.
— Понимаю, — сказала Бидди, хотя на самом деле ничего не поняла.
— Вы сами знаете, какая она, — добавила Полли.
Они начали взбираться по ступенькам. Полли шла впереди. Когда Бидди ей не ответила, горничная обернулась и посмотрела на нее. По-видимому, выражение ее лица подсказало горничной, что молодая леди понятия не имела о том, какова мисс Маргарет.
— Вы с ней не знакомы, мисс?
Помедлив, Бидди отрицательно покачала головой. Она снова почувствовала нервозность, несмотря на самоуверенность, с которой ворвалась в этот дом.
— Но вы приходитесь ей родней? — продолжала расспрашивать Полли.
— Ну да… пожалуй, — ответила Бидди.
Она догадалась, что Полли и самой мало что известно, по крайней мере о том, что связано с Саммерсби.
— Ну, на самом деле она довольно милая особа, — сказала Полли. — Вы можете не волноваться. Уверена, встреча будет вполне приятной.
Они поднялись на второй этаж. Полли провела Бидди по коридору к двери.
— Она здесь? — спросила Бидди, опасаясь выдать свой страх.
Полли отворила дверь, пропуская ее вперед. Бидди оказалась в довольно уютной гостиной.
— Не могли бы вы подождать здесь минуточку, мисс? — Горничная бросила беспокойный взгляд на лестницу, ведущую к кабинету мистера Кларкенвелла. — Быть может, мне удастся разыскать горничную мисс Маргарет… Я совсем не хочу никого расстраивать. Вы же не против, мисс?
Бидди кивнула.
— А где моя компаньонка мисс Мак-Брайд? Вы позаботились о том, чтобы она хорошо устроилась?
— О да, — заверила ее Полли. — Она сейчас пьет чай в малой столовой. Ей вполне комфортно.
Бидди снова кивнула. Полли вышла в коридор. Бидди попыталась устроиться поудобнее. Она села, но ее внутреннее напряжение только усилилось. Лучше постоять. Бидди уже сожалела о своей опрометчивости, о том, что вообще предложила Сибил этот маскарад. Впрочем, на крыльце эта идея показалась ей не такой уж глупой. Они с Сибил поменяются местами до тех пор, пока Бидди не выяснит, кто такая эта самая Маргарет Грегори. Подражая голосу и манере Сибил, она будет выдавать себя за мисс Грегори, а у ее подруги появится возможность собраться с силами. В случае если Тайная наследница покажется Бидди особой приятной, а еще лучше — отзывчивой и мягкой, она откроет ей их маленькую хитрость, и все как-нибудь образуется. Но теперь, когда Бидди осталась в полном одиночестве, она начала тревожиться. Шансов на то, что все закончится плохо, а не хорошо, было гораздо больше. А вдруг окажется, что Маргарет Грегори вовсе не приятная особа? Вдруг ложь быстро раскроется, и Сибил лишат прав на Саммерсби? Бидди постаралась не думать о подобном развитии событий. Она была искусной лгуньей, и это был всего лишь очередной обман в долгой череде других. Она выпутается, как всегда.
Бидди услышала звук приближающихся шагов, затихший у двери гостиной. Она оглянулась, ища, какое бы место занять, чтобы подать себя в наиболее выгодном свете. Бидди решила встать возле большого окна. Когда начала поворачиваться ручка двери, девушка выпрямила спину. Ее лицо расплылось в улыбке. Она ожидала увидеть Полли вместе с другой горничной и приготовилась к знакомству, но…
Вместо двух горничных в комнату вошел мужчина, которого Бидди когда-то уже встречала. С ее точки зрения он был довольно стар, лет сорока, правда, в прошлом, должно быть, был очень красив. У него были чудесные волосы медового оттенка. А вот лицо было помятым и изможденным. Но больше всего поражали его васильковые глаза. Они казались какими-то ошалелыми, словно мужчина видел то, чего не видели другие, но при этом не обращал внимания на окружающее. Отстраненное выражение его лица сменилось пониманием, что в комнате кто-то есть.
Сэмюель Хакетт и Бидди Мак-Брайд удивленно пялились друг на друга. В памяти у обоих всплыли обстоятельства их первой встречи.
— Это ты?! — воскликнул Сэмюель.
Испуганная Бидди вжалась в подоконник.
— Это ты! — войдя в комнату, произнес мужчина. — Бидди!
Девушка побледнела.
— Вы ошибаетесь, сэр… я… я мисс Грегори. Я жду горничную.
Услышав эту ложь, Сэмюель часто заморгал. Бидди вспомнила выражение его лица, когда он явился к ним с матерью и заявил, что вся ее прежняя жизнь — сплошное вранье. А еще девушка поняла, что Сэмюелю не удается сфокусировать взгляд. Он явно был нездоров.
— Нет, — с трудом заставив себя не отводить взгляда, произнес мужчина. — Ты Бидди. Я знаю, что ты Бидди. Я уже разыскивал тебя. Помнишь меня, девочка? — Сэмюель расставил руки, собираясь ее обнять. — Ты пришла ко мне. Пришла к своему папе…
Он искренне радовался, а вот Бидди пребывала в смятении. Как могло случиться, что человек, однажды появившийся из ниоткуда и разрушивший ее жизнь, заставив ее бежать из дома, теперь очутился там же, где живет Маргарет Грегори? Происходящее было выше ее понимания, но в то же время в голове Бидди забрезжило осознание.
— Вы ошибаетесь, сэр, — с вызовом произнесла она. — Вы мне не отец. Я мисс Грегори.
— Ты говоришь, что ты не моя дочь, Бидди?
— Да, сэр, — настойчиво произнесла девушка. — Прошу вас больше меня так не называть. Я мисс Сибил Грегори.
— Сибил? — Сэмюель выглядел так, словно готов был в это поверить. — Ты Сибил?
— Да, сэр, — повторила Бидди, видя, что он ей почти поверил. — Я приехала из Саммерсби.
Название этого дома было, по-видимому, знакомо Сэмюелю.
— Я наследница Саммерсби, — продолжала Бидди.
Сэмюель проиграл битву. Теперь он выглядел растерянным. Он смотрел на Бидди, но не видел ее. Мужчина, хромая, отступил, пытаясь нащупать стул. Похоже, он был совершенно растерян.
— Сибил Грегори, — произнес он. — Да, пожалуй… вы с Бидди и должны быть похожи.
У девушки сдали нервы. Теперь она понимала, что лгать вообще не стоило, что это вранье ей не по плечу. Оставалось лишь вернуться к Сибил, нетерпеливо ожидающей ее внизу в малой столовой. Вместе они смогут придумать что-нибудь, что сможет спасти их обеих.
— Подожди, — попросил Сэмюель, когда понял, что девушка собирается уходить. — Где твоя сестра?
Бидди замерла у двери. Все в ней вопило о том, что нужно спасаться бегством.
— У… у меня нет сестры, сэр.
— Конечно, есть. — Сэмюель снова сумел сосредоточить на ней взгляд. — Ты знаешь, что есть.
Бидди поняла, что находится на пороге важного откровения. У нее не было сестры, но, быть может, у Сибил она есть?
— Вы имеете в виду Тайную наследницу?
Сэмюель взглянул на нее, скосил глаза, а потом повторил ее слова, словно пытался разгадать их смысл:
— Тайную наследницу?
— Да. Это Маргарет Грегори?
Мужчина нахмурился, сбитый с толку.