Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Обольститель и куртизанка - Кэмпбелл Анна (читать книги полные .txt, .fb2) 📗

Обольститель и куртизанка - Кэмпбелл Анна (читать книги полные .txt, .fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Обольститель и куртизанка - Кэмпбелл Анна (читать книги полные .txt, .fb2) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Чувствуя мертвящую тяжесть на сердце, словно в груди его пожух и увял цветущий сад, граф медленно побрел в гостиную. Разумеется, он не нашел Оливию и там. Им овладела опустошенность, оцепенелость.

Тяжело переставляя ноги, Джулиан вернулся в спальню. В комнату, ставшую свидетельницей отчаянных страстей, мгновений наивысшего счастья и истинной близости. Небывалой, немыслимой любви.

Кровать, дверь, пол, стены – все напоминало об Оливии, трепетавшей от наслаждения в его объятиях.

После долгих пустых, безумных лет, проведенных с бесчисленными женщинами, несколько недель с Оливией перевернули его душу. Изменили его навсегда.

И вот она его оставила. Будь все проклято!

Эрит схватил с постели шелковый капот, словно тот мог рассказать, куда ушла Оливия. Алый шелк еще хранил ее обворожительный, пьянящий аромат. Рядом на покрывале лежало рубиновое ожерелье, сверкая и переливаясь в свете ламп.

В значении этого безмолвного послания невозможно было ошибиться.

Оливия не желала иметь с лордом Эритом ничего общего.

Унылое оцепенение Джулиана внезапно лопнуло как мыльный пузырь. Глухо застонав, он зарылся лицом в ворох скользкого красного шелка. Потом закрыл глаза и задышал глубоко и часто, пытаясь убедить себя, что Оливия к нему вернется.

Разомкнув веки, он увидел Лейтема. Тот стоял в дверях и смотрел на хозяина с неподобающей дворецкому жалостью. Эрит без тени смущения отнял от лица капот.

– Где она?

– Мадам не сказала, куда идет. Она покинула дом примерно через час после ухода вашей светлости.

В глазах Эрита вспыхнула надежда.

– Мисс Рейнз взяла свой экипаж?

Нужно расспросить кучера, когда тот вернется. Возможно, удастся выяснить, где она укрылась. Лейтем покачал головой:

– Нет, милорд. Мадам ушла пешком.

Пешком? Куда же она отправилась? Ответ, до смешного очевидный, пришел сам собой. Эрит догадался бы раньше, если бы не был так подавлен.

Бормоча про себя проклятия, он отшвырнул капот и стремительным шагом вышел из комнаты.

Грубо отстранив дворецкого лорда Монтджоя, Эрит вошел в освещенный свечами салон, где когда-то заключил бездушную сделку с Оливией. Тогда он был другим человеком. Ему хотелось думать, что и Оливия была другой.

Она призналась ему в любви. Пусть и, не желая того. И Эрит готов был поклясться, что ее слова не были ложью, хоть этим вечером Оливия и пыталась ранить его, уверяя в обратном. Если Оливия его любит, он наверняка сумеет вернуть ее. У него есть оружие, перед которым она бессильна.

Но прежде он должен найти ее, черт возьми.

Когда Эрит ворвался в гостиную, Монтджой изумленно поднял голову и медленно уронил руку, которой обнимал за плечи изящного юношу, сидевшего рядом. Граф, окинув быстрым взглядом комнату, тотчас заметил, что в узком кружке играющих в пикет молодых людей возле камина нет великолепной рыжеволосой сирены.

– Лорд Эрит? – растерянно произнес Монтджой. Поднявшись с кресла, он бросил на стол карты. – Чем обязан удовольствием видеть вас у себя?

– Где она? – нетерпеливо прорычал Эрит, не заботясь о том, что назавтра весь Лондон будет судачить о его безумных поисках исчезнувшей любовницы. Еще один скандал даст пищу для сплетен, и Роме будет, что подслушивать за закрытыми дверями.

– Она?

– Прекратите играть со мной, черт побери. Монтджой нахмурился.

– Оливия?

– Разумеется, Оливия. Я должен ее видеть.

Выйдя из-за карточного стола, Монтджой повернулся к друзьям:

– Я скоро вернусь. Фредди, не заглядывай ко мне в карты.

– Не стоит прерывать партию. – Кулаки Эрита конвульсивно сжимались и разжимались. Казалось, он готов вцепиться в горло элегантному дружку Оливии и вытрясти из него нужные сведения. – Просто скажите мне, где она.

– Милорд, мы не можем говорить здесь. – Оставив без внимания явные признаки угрозы, Монтджой жестом указал графу на тускло освещенный холл.

Оказавшись наедине с лордом, Эрит торопливо заговорил. Его душило отчаяние: если он не сумеет найти Оливию в самое ближайшее время, она ускользнет, скроется. У нее достаточно денег. Она может уехать куда угодно.

– Оливия наверху? Клянусь, я просто хочу поговорить с ней. Вы ведь знаете, я не причиню ей зла.

Монтджой затворил дверь в гостиную, но даже в блеклом свете лампы было заметно, что он встревожен.

– Конечно, не причините. Ведь вы ее любите. Эрит потрясенно застыл, в ужасе глядя на Перегрина, чувствуя себя до крайности уязвимым и презирая себя за это. Мертвенная бледность залила его лицо. Черт возьми, неужели Оливия пересказала Монтджою их глубоко личный, доверительный разговор?

– Святые угодники, так она рассказала вам?

– Нет, конечно, нет. – Полные губы Монтджоя насмешливо скривились. – Но только любовь могла заставить графа, известного своим высокомерием, без колебаний извиниться перед блудницей.

Колючий взгляд Эрита смягчился. Монтджой был прав. В любом случае, к чему отрицать свои чувства?

– Я не единственный мужчина, который ее любил. Лорд Перегрин задумчиво улыбнулся.

– Да, но вы единственный мужчина, которого полюбила она.

Монтджой знал Оливию лучше, чем кто-либо. Мелочные сомнения в чувствах Оливии, все еще терзавшие Эрита, рассеялись. Граф заговорил более ровным тоном:

– Я знаю о вашем отце, знаю, как вы с Оливией объединились против него.

Лицо Монтджоя, отмеченное редкой, почти совершенной красотой, сделалось белым как бумага.

– Она никому об этом не рассказывала. Значит, вам известно, что мы не любовники.

Эрит пожал плечами. Отношения Оливии с лордом Перегрином не составляли для него тайны.

– Я давно догадался. – По лицу Перри он понял, что тот сообразил, о чем еще догадался граф.

Но Эрита не заботили вкусы и предпочтения красавца Монтджоя, он желал лишь одного: вернуть возлюбленную. – Ради всего святого, не мучайте меня.

– Значит, она вас бросила. – В голосе Перри не слышалось торжества. В нем звучала тревога.

– На время. – Эрит чертовски надеялся, что его слова не пустое бахвальство.

Лорд Перегрин угрюмо покачал головой.

– Когда она бросает любовника, ему остается только смириться.

– У меня есть преимущество – Оливия меня любит. Я глубоко ценю, что вы так долго и преданно заботились о ней. Знаю, вы меня недолюбливаете, но я умоляю вас – а я еще ни разу не обращался к мужчине с мольбой, – пошлите за ней. Теперь моя очередь стать ее защитником.

Монтджой смерил графа долгим задумчивым взглядом, потом коротко кивнул:

– Я верю, что вы действительно ее любите. Но понятия не имею, как вам с этим быть, черт возьми.

– Позвольте мне поговорить с ней. – Эрит мельком поймал свое изображение в одном из зеркал, висевших на стене в холле. Глаза его, дикие, отчаянные, полубезумные, горели на бледном искаженном лице.

– Я бы с радостью, милорд. Мне, как и другим, не чужда сентиментальность. И мысль о том, что всепобеждающий граф Эрит пал на колени перед женщиной, согревает мне сердце. – Монтджой выдержал паузу. – Но Оливии здесь нет.

– Так где же она?

– Представления не имею. – Лорд Перегрин озабоченно нахмурился. – Надеюсь, с ней все в порядке.

Долго сдерживаемый гнев, распалявший Эрита после ухода Оливии, вырвался, наконец, наружу. Охваченный бешенством, граф схватил Монтджоя за ворот рубашки и дернул вверх, заставив молодого лорда подняться на цыпочки.

– Скажи мне, куда она ушла.

– Поверьте мне, старина, я бы сказал, но Оливия мне не доверилась, – невозмутимо отозвался Монтджой. – Она почти ничего не рассказывала о вашей связи. Была на редкость немногословна. Мне следовало раньше догадаться, что здесь дело неладно.

– Если вы мне лжете, клянусь, я вас убью.

– Можете сделать из меня отбивную, Эрит. Это не приблизит вас к цели. – Голос Монтджоя по-прежнему звучал бесстрастно: – Оливия решила скрыться. Она и прежде это проделывала. Вы не найдете ее, покуда она не захочет, чтобы вы ее нашли. Подозреваю, на этот раз она определенно не желает быть обнаруженной.

Перейти на страницу:

Кэмпбелл Анна читать все книги автора по порядку

Кэмпбелл Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Обольститель и куртизанка отзывы

Отзывы читателей о книге Обольститель и куртизанка, автор: Кэмпбелл Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*