Любовница короля (СИ) - Квей Клик (книги серия книги читать бесплатно полностью TXT) 📗
— А если Тобис сказал правду? Вдруг Алекса предугадала все и уже подготовилась?
— Ты сам сказал, что нельзя быть готовым ко всему. Эта шлюха назвала себя Предвестницей, но она всего лишь человек. Алекса была жалкой графиней, потом волей судеб чудом получила титул герцогини, но Всевышние силы опомнились и отправили эту девицу туда, где ей самое место. Не хочешь ли ты сказать, что она предвидела своё рабство? Если так, то зачем тянула столько лет?
— Не знаю, Мирцелла, — нахмурился Леонид. — Но мне как-то не по себе. Боюсь, мы поторопились. Прошла всего неделя. У неё есть огромная армия, которую она может развернуть в любой момент.
— Пусть разворачивает, — пожала плечами Мирцелла. — Эта шлюха все равно не доберется до города. У нас превосходство людей на суши, а снова огибать материк она не станет. Лучше займись делом, любовь моя. Офелию следует доставить во дворец и подготовить к церемонии. Кстати, где этот старый дурак?
— Бомонд Колер? Он вернулся к границам. Я ведь не знал, что все примет такой неожиданный поворот.
— Так пусть едет сюда. У него помолвка и свадьба на носу.
— Да уж… — тяжело вздохнул король. — Не хотел бы я попадать на глаза архиепископа. Он нам головы открутит, когда узнает о том, что мы собрались отдать Бомонду семилетнюю девочку.
***
Сидя в своей комнате, Офелия услышала громкий шум на первом этаже.
— Не успела… — соскочив с кровати, она взяла из ящика тумбочки походную сумку, положила туда книгу и рванула к двери.
Эхом отозвался лязг стали, сталкивающихся раз за разом шпаг, готовых пролить кровь противника. Никто не собирался отступать и каждый сражался на пределе возможностей. Ярп за несколько мгновений превзошел все свои пределы, но продолжал нападать и уклонятся от ударов. Солдаты короля же не успевали отражать выпады воителя, падали, умирали и пытались попасть в этого невысокого, но очень сильного мужчину, скользящего вокруг стола. Он не уклонялся, а ускользал с восхитительной грацией и ловкостью, которую невозможно натренировать за неделю.
Северянин размахивал огромным топором, совершал выпады, рубил из стороны в сторону, используя все, что попадает под руку. В одного из солдат он бросил стул, второму разбил нос и лицо кувшином, третьему разрубил сухожилия, повалил на пол и одним сильным ударом сапога размозжил голову. Но личная гвардия продолжала врываться в усадьбу графа Холла.
Офелия, скользнув на первый этаж, увидела столько крови и мертвых тел, что на секунду потеряла равновесие и начала терять сознание. Лязг стали не затихал. В этой не стихающей битве она услышала голос Ярпа, но не поняла, что он ей сказал. Он уже был на пределе своих сил, поэтому постепенно сдавал позиции и прижимался все ближе к лестницам, на которой стояла Офелия.
— Что происходит?! — заверещала напуганная Ливия, выбежавшая из кабинета мужа.
Видимо, графиня так крепко спала, что услышала звуки битвы только сейчас. К сожалению, она зря покинула комнату. Оказавшись между солдатом и воителем северных народов, она приняла в грудь несколько колющих ударов мечей. Солдаты проткнули её без страха и сомнений, а когда Ливия харкнула кровью, захлебываясь перед дверью, её отшвырнули в сторону и затоптали, пытаясь добраться до человека с топором.
Офелия увидела, как умирает её тетушка, сколько ран получил Ярп, и все это вызывало в глазах неподдельный ужас. Ей бы сбежать, подняться наверх и перебраться из окна в сад, откуда получиться убежать на пристань. Но ноги не хотели слушаться. Страх парализовал настолько, что девочка рухнула на колени и от ужаса завизжала так громко, что тут же потеряла сознание.
***
Комната, в которую её положили, принадлежала фрейлинам королевы, даже кровать раньше принадлежала ей. Однако в этот раз все было немного иначе. Видимо, Ярп умер, а графию Холл закололи и затоптали. Возле кровати сидел граф Адам де Дюпон, ожидающий её пробуждения. Веки Офелии дрогнули, и она медленно открыла глаза, увидев его возле кровати, аккуратно между койкой и окном.
— Проснулась? — улыбнулся он.
Офелия вздрогнула и подняла голову, пытаясь вразумить, куда её принесли.
— Не бойся, — поспешил успокоить Адам. — Теперь ты в безопасности. Мой отец убил предателя и спас тебе жизнь.
— Предателя? — зарычала Офелия. — Кто тут предатель, Адам? Люди твоего отца убили мою тетушку!
— Это потому, что Тобис Холл заключил сделку с Иваром Остином. Он готовил корабль и собирался отправить тебя в Шарджа, чтобы обменять на своё возвращение в какое-то поселение Яма.
Офелия покосилась на него и пожала плечами.
— Ты дурак, Адам, раз поверил в этот бред. Мой дядя никогда бы не предал матушку. Это твой глупый отец навлек на себя гнев Предвестницы. Когда она вернется и узнает, что вы сделали…. Прости, но даже я не смогу спасти ваши жизни.
— Это глупо, Офелия, — рассердился бастард. — Зачем моему отцу предавать твою матушку? Они ведь…
— Адам, ты дурак?! — вспыхнула она. — Хочешь сказать, что жалкий договор стоит дороже семейных уз? Ты бы променял свою матушку на дешевый трактир, Адам? Я знаю, что звучит глупо. Но именно это сегодня случилось. Твой отец предал мою матушку, убил мою семью и поплатиться за то, что совершил. Вы все за это поплатитесь.
— Это ты дура, — буркнул Адам. — Мой отец спас твою жизнь. Цени то, что тебя спасли, а не обвиняй своих спасителей.
Офелия не придала значение словам молодого графа, а просто натянула одеяло до подбородка, прекрасно понимая, что король придет в покои со своей свитой советников, королевы, писаря и ещё с дюжину народа, которая непременно заинтересуется положением полуголой законной королевы Шарджа, лежащей под одеялом в короткой сорочке.
Как она и полагала, король прибыл со свитой. Но людей было значительно меньше. Когда Леониду Гордону предложили стул с высокой спинкой и большими подлокотниками, Адам де Дюпон обошел кровать и вышел из покоев. Место графа занял главный советник Ричард Дориан, а королева осталась стоять в своём положении подле короля.
— Я рад, что с вами, миледи, ничего не случилось, — улыбнулся король. — Как вы себя чувствуете?
Офелия покосилась на него недоверчивым взглядом, но промолчала.
— Вас спросил сам король, миледи, — сказал Ричард Дориан.
— Все хорошо, милорд, — промолвила Мирцелла Гордон. — Видимо, у девочки до сих пор шоковое состояние. Не каждый день узнаешь о предательстве в семье. К счастью, мы смогли убить предателя раньше, чем она попала в руки…
— Ложь! — процедила сквозь зубы Офелия. — Вы подлые лжецы! Может быть, этот глупый бастард поверил в вашу удобную ложь, но я знаю, чего вы пытались добиться.
— И чего же? — улыбнулся король.
— Вы собрались отобрать мой трон Шарджа.
— Где мать, там и дочь, — тяжело вздохнула Мирцелла. — Девочка, это не твой трон. Ты обычная заморская малявка, которую родила потаскуха. Не знаю, что наговорила твоя глупая мамаша, но незаконнорожденные дети не могут становиться королевами. А ты обычный бастард, Офелия.
— Ошибаетесь, — зарычала она. — У меня есть доказательства…
— Ты про книгу? — надула губы королева. — Прости, милая, но она сгорела вместе с особняком, который подожгла Ливия Холл. И где теперь твои доказательства? Увы, но их нет.
Офелия от злости сжала кулаки и в любой момент готова была сорваться, чтобы схватить какой-нибудь предмет и проткнуть живот этой подлой женщине, а потом выдавить глаза и вырвать язык. Семилетнюю девочку переполняла такая ярость, что она начала задыхаться.
— Ты права, Офелия, — спокойно сказал Леонид Гордон. — Я совершил предательство и как только твоя мать уничтожит армию Ивара Остина, её постигнет участь покойного Тобиса Холла. Побеждает сильнейший. Ты поймешь это, когда станешь старше. Видишь ли, я король, сын короля и внук короля. Я рожден править, а ты появилась на свет от той, кого купили на рынке. Алекса всего лишь скот, не имеющий права говорить о власти и могуществе. Мне очень жаль, но трон Шарджа принадлежит только мне и никому больше. Но не переживай. Тебе мы тоже нашли применение. Есть у вас доказательства или нет, я отдам тебя замуж своему генералу Бомонду Колеру. Он приедет через несколько дней. Вы познакомитесь, подружитесь, после чего тебя обследуют врачи и после месячной службы в храме, ты станешь его женой.