Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Эротика » Блейд (СИ) - Шопорова Валентина (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗

Блейд (СИ) - Шопорова Валентина (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Блейд (СИ) - Шопорова Валентина (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗. Жанр: Эротика / Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Сжав челюсти, Ева резко села и сразу же встала. Голова закружилась, а комната поплыла перед глазами. Последним, что она запомнила, было прохладной и гладкой спинкой кровати, которой коснулась её ладонь...

Глава 26

Глава 26

Отключаюсь,

Кружится голова,

Я на самом дне,

Я упала,

Да, я упала!

Меня тревожит, где же я?

Мир перевернулся, и я ничего не могу поделать,

Не могу остановиться, о-о.

Avril Lavigne, Alice©

Проснувшись, Ева поморщилась, сразу же отмечая гудящую боль в голове и туман, который не желал рассеиваться в сознании, перед глазами. Взглянув в сторону окна, девушка отметила, что алые краски заката продолжали властвовать небом, проливаясь с подоконника на пол, почти достигая её постели. Значит, она пробыла без сознания совсем немного, это радовало...

Вздохнув, она повернулась набок и замерла. Туман в голове в секунду практически рассеялся. Напротив её кровати, на своём привычном месте, сидел Блейд. Он смотрел на Еву каким-то странным взглядом, почти с укоризной, почти с упрёком. Это было чертовски странным...

Аккуратно сев, девушка обернулась. Только сейчас до неё дошло, что она лежала на кровати. Но она совершенно не помнила, как она на неё легла, когда успела? Она помнила головокружение, темноту в глазах и гладкое дерево, по которой скользнула её ослабшая ладонь. Неужели у неё уже начались провалы в памяти? Если это так, то жизнь её начинала пахнуть порохом, на котором она же сама и подорвётся...

Блейд спокойно сидел, продолжая следить за девушкой немного странным взглядом, продолжая терпеливо ждать, когда она полностью попрощается с омутом сна-обморока и составит в своей голове достаточно вопросов, чтобы он мог на них ответить. Но Ева упорно молчала. Что-то во всей этой ситуации казалось ей странным, не таким, каким оно должно быть, но объяснить себе причины своей душевной смуты она не могла. Это просто было - витало где-то в воздухе сумрачным и туманным шёпотом «Не так...».

Она даже словила себя на том, что впервые за то время, что она является пленницей в этом доме, она избегает смотреть на Блейда. И причиной тому была не гордость или принципы, которым она следовала ранее, упорно отводя взгляд, отворачиваясь, демонстрируя непокорность и презрение к преступнику, пытающемуся взять верх над ней. Но сейчас ей руководило нечто иное.

Она бегло взглянула на парня, уверилась в том, что он здесь, он на самом деле здесь и более не желала, не могла себя заставить посмотреть в его сторону. Ева так отчётливо ощущала, что Блейд продолжает смотреть на неё. Его взгляд был подобен поглаживанию руки, облаченной в свинцовую перчатку: он был тёплым и, одновременно, холодным, он рождал мурашки, как соприкосновение голой кожи с литым металлом и оставлял своими острыми краями на теле мелкие, но кроваво-зудящие царапины.

Ева поморщилась и поёжилась от этих мыслей, от этого взгляда, который необязательно было видеть, чтобы знать, что он есть. Молчание затягивалось. Девушка не могла понять, почему Блейд не заговорит с ней сам, как делал это обычно. Неужели ему вдруг понадобилось её согласие, приглашение в диалог? А Блейд, в свою очередь, ждал того первого слова, что произнесёт девушка. Он желал, чтобы сегодня всё было именно так. И он знал, что она заговорит первой: через десять минут или через час - никто не сможет выдержать столь долгого молчания в столь тяжёлой и напряженной ситуации.

Блейд слегка сменил позу, удобнее устраиваясь на стуле с королевской слишком высокой спинкой, настраиваясь на долгое ожидание, которое для него совершенно не было томительным.

Ева напряжённо водила глазами по комнате, избегая того места, где находился Блейд, пытаясь зацепиться за что-нибудь взглядом. Но обстановка в просторной комнате была слишком скудной, минималистичной. Ей начало казаться, что её медленно, но верно погружают на глубину, забыв выдать специальное снаряжение: густая тишина давила на барабанные перепонки, наращивая давление и на кожу, и на внутренние стенки сосудов, обещая в какой-то момент разорвать тело в клочья, оставить лишь «розовый туман», медленно рассеивающийся в воздухе.

Она помнила, как однажды видела такую картину собственными глазами - картину того, что происходит с человеком, когда он подрывается на взрывчатке. Это было пять лет назад. Ева тогда только закончила учёбу в полицейской академии и приступила к выполнению рабочих обязанностей. Не прошло и трёх рабочих недель, как случилась беда - ограбление банка с захватом заложников. Обычно, новичков не берут на такие задания, но для «массовки», так сказать, можно. Понятное дело, девушке никто не доверил вести переговоры. Её делом было прикрывать спины более опытным товарищам, которые выполняли основную работу, и быть готовой в любой момент открывать огонь.

Всё шло достаточно банально, пока полиция не попала в здание банка, а грабители не начали паниковать. Желая спастись любой ценой, скрыться, преступники сказали, что, если им не дадут уйти, то они убьют заложников, подорвут их, заодно, учинив хаос и получив возможность скрыться в клубах дыма и пыли. И достали в подтверждение своих слов ручные гранаты. Этого запросто могло хватить не только для того, чтобы уничтожить двадцать человек, которым не повезло в этот момент находиться в банке, но и задеть полицию.

Понимая, что они не могут рисковать жизнями беззащитных граждан, полицейские согласились исполнить требование преступников и сложили оружие. Держа служителей порядка на мушке, грабители начали отходить к выходу, не выпуская из рук гранат. И в какой-то момент, когда преступники почти достигли выхода, до одного из коллег Евы дошло, что грабители собираются не просто покинуть место преступления, но и стереть память о себе путём уничтожения тех, кто мог их запомнить в лицо. Гранаты предназначались не только для запугивания, они планировали ими воспользоваться.

Мужчине, который был весьма опытным полицейским, удалось уловить тот момент, когда один из грабителей собирался бросить в них боеприпас. Ринувшись вперёд, он успел схватить пистолет, но выстрел его не попал в цель, потому что вражеская пуля настигла его раньше.

Ева не могла объяснить, что двигало ею в тот момент, но в ней просто что-то щёлкнуло. Она как раз находилась ближе всех к раненому коллеге. Выхватив из его рук оружие, не слыша криков и плача заложников, приказов грабителей, она подняла пистолет и спустила курок, целясь в того, кто, по-видимому, был среди преступников главным, в того, кто держал наготове гранату.

Выстрелы попали в цель. Распахнув глаза, мужчина потерял равновесие, а рука его разжалась, роняя боеприпас. Раздался оглушительный взрыв. Помещение наполнил удушливый запах горящего пороха. А, когда дым слегка рассеялся, Ева смогла увидеть тот самый «розовый туман» - мелкие частицы крови, кожи, внутренних органов, перемолотые взрывом в пыль - всё, что осталось от главаря грабителей. Остальным преступником повезло больше: они получили ранения и повреждения различной степени тяжести, вплоть до отрыва конечностей, и, конечно, нехилый тюремный срок.

Полиции и заложникам повезло в том, что радиус поражения гранат оказался малым, иначе бы они не покинули место происшествия победителями. Начальство тогда не знало, как относиться к поступку Евы. С одной стороны она подвергла всех опасности, действуя без инструкции, без указаний старших коллег. Но, с другой стороны, именно благодаря её рискованным действиям преступников удалось схватить, а заложники покинули стены банка в целости и сохранности.

На самом деле Еве было плевать на то, назовут ли её героем или объявят ей выговор за несоблюдение должностных инструкций. Она была рада тому, что сумела спасти безвинных, посодействовать задержанию преступников. А ещё на протяжении нескольких недель её не отпускало состояние несильного, но затягивающего отупления, а перед глазами продолжал стоять «розовый туман» - всё, что осталось от некогда живого человека.

Перейти на страницу:

Шопорова Валентина читать все книги автора по порядку

Шопорова Валентина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Блейд (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Блейд (СИ), автор: Шопорова Валентина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*