Сломанные Крылья (ЛП) - Локк Катика (книги онлайн полные .txt) 📗
— Осторожно! — крикнул вдруг кто-то, и Джек напрягся, потому что что-то плюхнулось в воду за его спиной. Вода под ним вдруг вздыбилась и забурлила — закон Архимеда в действии. Джек вдохнул, опустил голову в воду, и его сердце чуть не остановилось.
По-над дном лениво скользила почти двадцатифутовая серо-голубая акула, голова плавно переходила в широкое туловище с мощными грудными плавниками, а затем сужалась в острый серповидный хвост. Грация и сила Чариаса очаровывали и — учитывая, что их разделяло всего футов пятнадцать воды — до ужаса пугали. Джек знал, что Чариас — не настоящая акула, и он был уверен, что тот сдержит слово, но было что-то в этом гладком теле, стелющемся по дну, отчего сердце грозило застрять где-то в горле.
— Хорошо, Джек, достаточно, — крикнул профессор Дэй, и Джек, оглянувшись, вскинул голову, барахтая ногами. — Можете вылезать, — сказал профессор и, не спуская глаз с Чариаса, махнул Джеку плыть обратно.
Джек замешкался, но послушался.
Несмотря на все сказанное раньше, Джеку не терпелось поскорее выбраться из воды. Он думал, что для него не будет иметь значения, какую форму принимает Чариас, но вид этой акулы прямо под ногами, напугал его чуть ли не до инфаркта.
Его отвлекло движение в дальнем конце бассейна, и Джек, снова принявшись месить ногами воду, сдвинул запотевшие очки на лоб, чтобы посмотреть, что происходит. Парни, сгрудившиеся вокруг бассейна — уже не только из их восьмерки — отпрянули и побледнели, когда над поверхностью показался темный спинной плавник Чариаса. Джек с пересохшим ртом смотрел, как Чариас резко разворачивается, и кончик его хвостового плавника разрезает воду, так что на край бассейна летят брызги. Парни, стоявшие рядом, отпрыгнули, словно это была кислота.
Следя за треугольным плавником, Джек проплыл последние несколько футов и ухватился за край, гладкая плитка холодила ладони. Кто-то из парней протянул ему руку, чтобы вытащить из воды, на бледных лицах, которые он даже не узнавал, читались тревога и страх. Он оглянулся через плечо — в спину ударила волна — и почувствовал себя трусом, когда Чариас перевернулся на бок, выставив длинный грудной плавник, и сверкнул блестящим белым брюхом, прежде чем снова уйти под воду.
Проигнорировав предложенную руку, Джек стащил очки, сполоснул и надел обратно.
— Джек, что вы делаете? — спросил профессор Дэй, шагнув к нему.
— Я не выполнил задание, — ответил он, оттолкнулся от бортика и отплыл на несколько футов.
Сквозь покрывшуюся рябью воду Джек смотрел, как темный силуэт Чариаса разворачивается, направляясь к нему. Он глубоко вдохнул и нырнул, мир заглох, когда вода накрыла его с головой. Он почти сразу начал задыхаться — сердце заколотилось, — следя, как Чариас скользит сквозь воду, один тусклый черный глаз смотрел прямо на Джека, когда акула проплывал мимо. Казалось, легкие сейчас разорвутся, но Джек протянул руку и провел кончиками пальцев по боку Чариаса, а потом тут же рванул наверх, кончики пальцев покалывало.
Хватая ртом воздух, Джек перевернулся на спину и уставился в потолок, пытаясь успокоить бешено стучавшее сердце. Он это сделал. Передохнув с минуту, он подплыл к бортику и, на этот раз приняв предложенные руки, выбрался из воды. Воздух был холодным, и Джек задрожал, но улыбнулся и кивнул ребятам, которые подошли и по-дружески похлопали его по спине. Обернувшись, он увидел за спиной профессора, который стоял, скрестив руки на груди.
— Это было опрометчиво, — сказал он. — Я не одобряю выпендреж на своих занятиях.
— Я просто делал то же, что и все, — пожал плечами Джек. — Где здесь выпендреж? Если, конечно, в Чариасе нет чего-то такого, что отличает его от остальных веров, он остается человеком, пусть даже и придурком.
Профессор Дэй долго смотрел на него, а потом вздохнул и покачал головой.
— Вы гораздо смелее, чем я, больше мне нечего сказать. Идите вытритесь и переоденьтесь. — Он отступил в сторону. — Так, все, не забудьте сдать анкеты. И можете быть свободны.
Джек глянул на бассейн, где все еще кружил Чариас, и направился в раздевалку.
Вытершись и одевшись, Джек вышел в главный зал, зачесывая влажные волосы со лба. Все уже ушли на обед, кроме профессора Дэя, который медленно ходил вдоль бортика бассейна, опустив голову и сцепив за спиной руки, явно задумавшись. Он поднял голову, только когда Джек практически встал перед ним.
— Я не пытался рисоваться, профессор, — сказал Джек, бросив взгляд на бассейн, где Чариас безмятежно нарезал круги. — Я не думал об этом. Я просто знал, что до ужаса его боюсь и что это неправильно.
— Страх помог нашим предкам выжить, — заметил профессор Дэй, уставившись в глубину. — Может, вы были правы, что боялись.
— Что вы имеете в виду? — нахмурился Джек.
Профессор Дэй покачал головой.
— Ничего. Я не мог бы рассказать вам, что мне известно, даже если бы что-то знал, так что просто забудьте, что я вообще о чем-то говорил. — Он уже собрался уйти, но Джек перегородил ему дорогу. — Я могу потерять работу…
— Просто скажите мне, что думаете, а не что знаете, — попросил Джек. — Вы считаете, что он опасен?
— Да… — чуть помедлив, вздохнул профессор Дэй, — и не потому что он акула. Если судить по тому времени, что я его знаю, на мой непрофессиональный взгляд, он от природы недружелюбен и скрытен. Думаю, он просто не видит смысла заводить друзей. Частично — это акула, они одиночки, но частично также — виноват и сам Чариас. И вам стоит помнить об этом, имея с ним дело. Мне жаль, что вам не повезло с партнером, но… кто-то же должен был оказаться с ним в паре. — Он пожал плечами и пошел прочь — Джек не стал больше его задерживать.
Опустив глаза, Джек стал смотреть, как Чариас плавает из конца в конец — столько молчаливой силы в каждом движении его хвоста, хищное тело разрезало воду, как пущенная из лука стрела. Он все набирал и набирал скорость, по воде пошли волны, как те, что вскипают перед носом корабля, и Джек улыбнулся. Наверное, Чариасу не слишком часто удается поплавать в этой своей форме и просто получить удовольствие.
Внезапно Чариас выгнулся и вырвался из воды. Джек охнул, когда тот будто бы завис в воздухе — вода стекала с серо-голубой с белым шкуры — распахнул пасть, продемонстрировав несколько рядов острых зубов, а потом с громким плеском плюхнулся обратно в бассейн, окатив Джека с ног до головы.
Выжимая рубашку, Джек хмуро смотрел на Чариаса, который сделал еще круг, а потом поплыл к металлической лесенке. Вода с громким плеском хлынула туда, где только что была здоровая акула, когда Чариас снова перекинулся в человека, брызги грибком взлетели в воздух. Чариас стал взбираться наверх, и Джек подошел к лесенке.
— Очень смешно.
Тот лишь взглянул на него и пошел к раздевалке. Посмотрев ему вслед, Джек вздохнул и направился к главному входу. Слава Маэле, до общаги отсюда недалеко.
Глава 37
Джек закусил губу и, впившись пальцами в Майкины бедра, продолжил трахать того в темноте. Ни один из них не проронил ни слова. Но нужды в этом не было — Джек уже привык к такому порядку вещей. Третий раз за несколько дней он просыпался оттого, что Майка залезал в его кровать, холодные пальцы пробирались под белье и жадно и настойчиво приводили в состояние готовности.
Джек почувствовал вкус крови, стараясь оттянуть разрядку, продержаться как можно дольше, чтобы на этот раз Майка не стал его останавливать. Ни фига не выходило. Он ощутил, что от подступающего оргазма покалывает позвоночник, и попытался замедлить толчки, но Майка подался к нему, застонав в его подушку.
— Твою мать, Джек… не останавливайся, — выдохнул он, и Джек почувствовал, что дрожит от этих слов, этого голоса.
Он вскрикнул и кончил, повалившись на спину Майке, продолжая двигать бедрами, пока изливался в тугое нутро фэйри. Стиснув зубы, Джек обвил Майку руками, тесно прижимая к себе, дожидаясь, пока волна удовольствия схлынет. Майка зашевелился под ним, пытаясь встать с кровати.