Торнсайдские хроники - Куно Ольга (бесплатные полные книги TXT) 📗
— Ну и юмор у вас, лекарей, — облегченно вздохнула я.
— Это профессиональное. Признаться, я не могу понять только одного. То, как ты сипишь… При твоем вирусе с горлом все должно было бы быть в порядке.
— А, это не от вируса, — отмахнулась я. — Это от визита Рози.
— Хочешь сказать, она пыталась перегрызть тебе горло? — изогнул брови Тед.
— Не совсем. Просто я не впустила ее в дом, боялась заразить — это в ее положении, согласись, было бы не к месту. Поэтому она стояла на пороге, а я лежала здесь. Ну, и мы немного поговорили… часа два. Вот после этого я и осипла.
— Удивительно.
— Разве?
— Удивительно, что то же самое не случилось с Рози.
— Видимо, у нее крепкие связки, — предположила я. — Два года преподавательской деятельности в приходском училище основательно укрепляют организм.
— Ну хорошо. — Тед открыл-таки свой саквояж и извлек оттуда прозрачный сосуд с каким-то порошком. — Куда можно отсыпать? В эту чашку? Значит, так, принимай три раза в день, разводи водой в пропорции примерно один к трем. За два дня температура спадет окончательно.
— Спасибо, Тед. Ты — мой рыцарь на белом коне.
— Угу, — кивнул лекарь, закрывая саквояж и вставая с краешка кровати, на котором сидел до сих пор. — Поскачу теперь к следующей даме сердца. В такую погоду их развелось особенно много. Бедному рыцарю буквально не продохнуть.
— Рыцарей на белых конях мало, поэтому они нарасхват, — рассудительно заключила я. — Передавай привет Рози.
— Передам.
Когда за Тедом закрылась зверь, я расслабленно развалилась на подушках. Пожалуй, теперь, когда я немного успокоилась, можно было вздремнуть. Глаза захлопывались сами собой.
Но долго проспать мне не дали. На этот раз дверь открылась без предварительного стука. К моему огромному удивлению, в комнату вошел Рейвен.
В руке граф нес корзину с цветами, и я с трудом удержалась от того, чтобы ехидно поинтересоваться, четное ли их число на этот раз.
— Ваше сиятельство? Что вы здесь делаете? — настороженно спросила я, торопливо запахиваясь в накинутый поверх ночной рубашки халат и тщательно, до последнего шнурочка, завязывая его под одеялом.
— Услышал, что ты заболела, и решил тебя навестить. А что, разве это возбраняется? — беззаботно осведомился он.
— Не понимаю, откуда до вас могла докатиться столь малозначительная информация, — хмуро отозвалась я.
— Мне известно обо всем, что происходит в графстве, — заверил Рейвен.
— Жаль, что графству это не на пользу, — пробубнила я.
— А еще у меня хороший слух, — невозмутимо заметил он.
— И что? — с вызовом спросила я. — Что вы предпримете по этому поводу? Снова отправите меня к позорному столбу? Так я уже привыкла. Можно даже сказать, вошла во вкус.
— Я не имею к этому ни малейшего отношения, — поморщился он. — Это инициатива младших чинов.
— Неубедительно, — развела руками я. — Вам следовало сначала удивиться и спросить, о каком таком позорном столбе я говорю.
— Я прекрасно знаю, о чем ты говоришь, — возразил граф. — Когда мне доложили, я немедленно приказал отменить приговор.
— Но по крайне досадному стечению обстоятельств было уже поздно, — подсказала я.
— Почти. Приговор уже успел вступить в силу. Я лично отправился на площадь, чтобы приказать тебя отпустить.
— Неужели? Вы покинули замок специально ради меня? Это большая честь.
— Не язви. Положим, не специально ради тебя, у меня были дела в городе. Но на площадь я действительно заехал.
— И как же мы с вами разминулись? Ах да, должно быть, я как раз ненадолго отлучилась, чтобы пробежаться по магазинам.
— Не совсем. Ты как раз ушла домой. Тебя отпустили раньше времени, помнишь?
— Ах вот оно что! Вы планировали сократить наказание минут на пять? Полагаю, бедняга-стражник был уволен за излишнюю предусмотрительность? Он ведь исполнил ваше пожелание еще раньше, чем вы успели его озвучить. Вот только едва ли вы оценили такую расторопность.
М-да, картина вырисовывалась все более четкая. Сначала подержать меня пару часов у столба, чтобы сбить спесь и показать, кто здесь хозяин. А потом, в самый последний момент, появиться, как рыцарь на белом коне, дабы сделать девушку и вовсе сговорчивой. Вот только девушка в рыцарей на белых конях не верит, если, конечно, они не лекари. Да и волей случая оказавшийся на площади Кентон спутал графу все карты… уж извините за такой каламбурчик.
Распространяться о постигшей незадачливого стражника судьбе граф не стал.
— Ты чрезвычайно разговорчива для больной, — заметил он, намеренно игнорируя стул и присаживаясь на краешек кровати. Я отодвинулась, от греха подальше. К сожалению, недостаточно далеко. — Лучше побереги горло. Ты здесь одна?
— Какая разница? — напряглась я.
— А ты не догадываешься? — Он придвинулся поближе. — Брось. Можешь быть довольна собой: ты выиграла. Видишь, я пришел сам. Меня давненько так не ставили на место. А теперь прекрати вжиматься в стену, расслабься и дай мне то, что я хочу. Можешь пока подумать, чего ты хочешь взамен за эту маленькую услугу.
— Да я лучше последнему вашему стражнику окажу эту услугу, — процедила я, вырываясь.
Вот ведь прицепился!
— Поосторожнее, — холодно заметил он, — иначе я могу исполнить это твое желание.
— Пустите меня немедленно. Какое право вы имеете вот так бесцеремонно врываться в чужой дом и нападать на его хозяев?!
— Я — хозяин всего этого графства, так что я вполне в своем праве.
— Я закричу.
— Кричи. Я не люблю, когда женщина лежит, как бревно.
К этому моменту он уже забрался на кровать, как был, в кожаной куртке и тяжелых кованых сапогах. Я пыталась отбиваться, но Рейвен развел мои руки в стороны и прижал к кровати. Затем с силой надавил коленом на живот, и я непроизвольно согнулась от боли. И без того кружившаяся голова теперь и вовсе пустила мир в стремительное вращение. Интересно, получится ли у меня закричать или осипшее горло не оставит даже такой, последней возможности?
Кричать не пришлось. Потому что дверь в очередной раз распахнулась без моего участия. Кентон Алисдейр вошел в комнату без всяких цветов, но, пожалуй, сейчас я обрадовалась его приходу даже больше, чем если бы он притащил мне в подарок бриллиантовое ожерелье. Рейвен вынужденно спустился с кровати. Я поспешила сесть, одновременно натягивая одеяло почти до самого подбородка.
— Алисдейр, — недовольно протянул Рейвен. — Что, тоже пришли проведать больную?
От этого «тоже» мне захотелось моментально провалиться сквозь землю.
— Да, решил зайти осведомиться о ее здоровье, — спокойно кивнул Кентон.
— И долго вы собираетесь о нем осведомляться?
— А я никуда не спешу.
Со своего места мне было хорошо видно, как визитеры обменялись друг с другом жесткими взглядами. «Убирайся отсюда, щенок», — говорил один. «И не подумаю», — ответил другой.
— Значит, все-таки сама, — шепнул мне Рейвен и, больше не оборачиваясь, направился к выходу.
Кентон любезно проводил его до двери. Услышав, как она захлопнулась, я откинула голову на подушку и с шумом выдохнула воздух.
Вернувшийся из прихожей Кентон выглядел вовсе не таким заботливым и доброжелательным, как следует приличным визитерам, навещающим больного человека.
— У тебя на двери висит замок, — мрачно сказал он и выжидательно посмотрел на меня — так, словно задал вопрос, а я все никак не торопилась ответить.
— Да, — кивнула я, чуя какой-то подвох.
— Так какого же дьявола ты не пользуешься им по назначению?! — почти проорал он.
— Ко мне должны скоро прийти коллеги, — пояснила я, чувствуя, как кровать потихоньку начинает давить на тело все сильнее. Или это я всем телом вжималась в кровать?
— И что? Коллеги не могут постучать? У них нет рук?
— У меня нет ног, — буркнула я. — Я могу не доползти до двери.
— Предпочитаешь скакать на кровати?
Я зло посмотрела на него исподлобья.
— Можно подумать, таких, как он, останавливают замки.