Морская болезнь (ЛП) - Райт Йен Роб (библиотека книг TXT) 📗
- Какая именно? – спросил повар.
Джек лишь неопределенно пожал плечами. Все собравшиеся в комнате, с недоумением смотрели на него, ожидая ответа на вопрос, который он и сам не знал.
- Не знаю, - ответил он. – Что обычно делают на кораблях, если происходит, какой-то форс-мажор? Посылают сигнал бедствия или что?
Шеф-повар пожал плечами:
- Без понятия.
Джек покачал головой:
- Как же так?
- Друг, я всего лишь повар.
Джек оглянулся, и вздрогнул – где-то рядом с рестораном раздался крик. – Хорошо, забаррикадируем дверь столами, и будем ждать, пока всё не прояснится.
- Что именно должно проясниться? – раздался женский голос из глубины комнаты.
Джек удивленно поднял брови.
– Клер?! Ты что здесь делаешь?
- Вы о чем? А где мне полагается быть?
- Я имею ввиду, почему ты не с Коннером?
Подойдя к Джеку, она растерянно посмотрела на него.
- Они с друзьями выпивали в “Отличном Настроении”. Я решила немного перекусить, а потом тоже присоединиться к ним. Что там произошло, Джек?
- Все словно сошли с ума.
- Как это понять? – спросил шеф-повар.
В отчаянии Джек взмахнул руками. – “Ночь живых мертвецов”, только в реальности.
Клер засмеялась, не смотря на непрекращающиеся крики снаружи.
– Вы имеете в виду тех зом…
- Слушай, - оборвал ее Джек. - Я не знаю, какого черта здесь происходит, но мне ясно одно – нам всем грозит опасность. И надо как можно скорее укрепить двери. Все остальное после.
Недовольный ропот прошелся по толпе, но, тем не менее, все принялись за дело. А снаружи не смолкали крики.
- Кровь, текущая из глаз? – переспросила Клер, сидя по другую сторону стола. – Это невозможно.
- Я знаю, - вздохнул Джек, понимая всю абсурдность своего рассказа. – Но я еще раз говорю, на корабле какой-то вирус, от которого люди звереют. Снаружи полно трупов.
- А с чего вы решили, что люди больны? – спросила Клер. – Может, просто внезапно вспыхнула драка, ну или…
Джек посмотрел ей прямо в глаза и очень медленно проговорил. - По их щекам лилась кровь, как из грёбаного водопроводного крана. Один из этих одержимых пытался схватить меня. Я врезал ему по роже не меньше десяти раз, а он словно и не заметил. Не скажу, чтобы этот парень нравился мне до того, как спятить, или называйте это как хотите, но после такой взбучки еще никому не удавалось выстоять - а ему хоть бы что.
- Тебе не нравился этот парень? – переспросил шеф-повар. – Так ты что, знал нападавшего?
Джек бы с радостью забрал свои слова обратно, но было уже поздно. Он посмотрел на Клер, и увидел, как тень догадки промелькнула на ее лице. Она вскочила со стула. – Господи! Это был Коннер!
Джек вскочила со стула, но не стремительно, как Клер. Она перепрыгнула через тележку для развоза еды, и бросилась прямиком к баррикаде из столов и стульев, которую группа соорудила непосредственно перед дверью. Прежде чем кто-либо успел что-нибудь предпринять, она отодвинула обеденный стол, что вызвало обвал еще нескольких. Крича на ходу, Джек бросился за ней. Но было слишком поздно. Клер уже разобралась с щеколдой, и, навалившись на створку, сумела сделать щель, в которую могло протиснуться ее худенькое тело.
Джек успел схватить ее за запястье, прежде чем она исчезла в дверном проеме, и дернул за руку,
– Не делай этого Клер. Там опасно!
- Мне надо идти, - закричала девушка. – Ты избил Коннера. Мне надо удостовериться, что с ним всё нормально.
- Это уже не он, - ответил Джек. – И с ним далеко не всё нормально.
- Я нужна ему.
- Если ты сейчас уйдешь, то горько пожалеешь.
Казалось до Клер начал доходить смысл его слов, и было видно, как она, стоя наполовину в дверях, пытается принять нелёгкое решение.
- Пусти ее, - сказал кто-то из пассажиров у него за спиной. – Нам нужно снова запереть двери.
Джек не мог этого сделать. Он умоляюще посмотрел на Клер.
– Просто зайди обратно, и мы все вместе что-нибудь придумаем. Ты ничем не сможешь помочь Коннеру, если будешь напрасно подвергать себя опасности.
Было видно, как непросто девушке принять решение. Но постепенно страх и паника стали сходить с лица. Наконец она кивнула. – Хорошо…хорошо. Отпусти мою руку, я зай…
Вместо того чтобы закончить предложение, Клер пронзительно закричала. Джек уже собиравшийся отпустить ее, схватил еще сильнее. Он тянул её на себя изо всех сил, но с противоположной стороны двери, тащили с не меньшим усердием. Крича от натуги, Джек тянул что есть мочи. Он уже думал, что всё - сейчас её рука выскользнет, и в этот миг, девушка пробкой влетела внутрь. Остальные собравшиеся тут же заперли двери, и немедленно приступили к возведению новой баррикады.
Джек с девушкой повалились на пол. Её трясло как в лихорадке. Плохой признак.
- Господи! – завопил Джек, прижимая Клер к себе. – Проклятье!
На правой кисти девушки, зияла чудовищная рана, из которой фонтаном била кровь. Глаза ее начали затуманиваться. Рана была глубокая и напоминала укус. Джек кричал остальным, что бы принесли хотя бы полотенца, что ему необходимо перевязать рану, остановить кровотечение - но все были заняты укреплением двери, и на него не обращали никакого внимания. Никто из них не знал Клер, и рисковать из-за нее собой не собирался.
В это время, обезумевшие пассажиры по ту сторону двери, которым стало известно о горстке людей, прячущихся в ресторане, принялись яростно ломиться в дверь. Джек понимал, что хрупкая баррикада долго не простоит. Он перевел взгляд на Клер, желая успокоить ее, сказать, что всё будет хорошо, но в этом уже не было нужды. Девушка умерла.
От шока Джек не мог оторвать от нее глаз. Он и представить не мог, что от потери крови можно умереть так быстро. Наверное, у девушки было слабое сердце. А как иначе объяснить столь быструю смерть? Склонившись над ней, и, положив руки на грудную клетку, он стал ритмично делать искусственное дыхание, пытаясь возобновить подачу кислорода в организм, заставить сердце снова биться. Периодически прикладывал ухо к ее губам, в надежде почувствовать дыхание.
- Она умерла, - сказал шеф-повар. – Ты уже ничем ей не сможешь помочь.
- Заткнись, - бросил Джек. На всех этих людей, которых он просил о помощи, и которые проигнорировали его, ему было глубоко наплевать. Жалкие эгоисты, знающие только себя. Но ему было не наплевать на Клер, и он не собирался бросать ее. – Просто закрой свой поганый рот и отойди от меня.
- Эй, она двигается, - прокричал кто-то. – Посмотрите на её руки.
Руки Клер и вправду подергивались, и Джек снова наклонился к её лицу, но не уловил даже малейших признаков дыхания. Он наклонился еще ниже, почти вплотную касаясь ухом ее губ, но результат был тот же.
- Сука! – завопил Джек, едва не падая в обморок от боли. Он почувствовал, как его ухо в буквальном смысле откусили. Взглянув на Клер, он увидел, как она с аппетитом жует его, окровавленным ртом. Все вокруг в ужасе закричали. Он понимал, что вот-вот потеряет сознание.
Клер уже встала на четвереньки, и теперь пыталась встать в полный рост. Во многом она выглядела, так же как и прежде – хорошенькая молодая девушка - но из глаз уже начала ручьём течь кровь. Вытянув перед собой руки, она пошла на Джека, точно так же, как совсем недавно, ее парень. Джек был настолько шокирован всем происходящим, что ничего поделать уже был не в состоянии. Последнее что он почувствовал - зубы Клер, намертво вгрызающиеся в его шею.
День 3
Джек проснулся. В голове стоял туман, а веки, словно налитые свинцом никак не хотели подниматься. Странно, но это ощущение ему было как будто знакомо. Шум в голове был сродни похмелью, и Джек попытался вспомнить, ходил ли он в бар, после того как обустроился в каюте. Но последнее, что было в памяти - это дикая усталость и то, что едва зайдя в номер, он бухнулся спать.