Заброшенный сад Персефоны (СИ) - Нимченко Анатолий Олегович (прочитать книгу TXT, FB2) 📗
Кир посмотрел на потрескавшийся ремень ножен, сглотнул и кивнул. На большее парня не хватило. Захар выволок странную, изрядно поржавевшую железяку. Она чем-то смахивала на ракетницу, только с длинным стволом. С первого взгляда стало ясно, что воспользоваться оружием не удастся. Кир покачал головой.
— Можешь выбросить, оно неисправно.
— Как знаешь… Айда посмотрим, что там внутри здорового ящика?
— Фургон! — вдруг звонко воскликнула Кэй. — Я вспомнила. Машина эта — фургон. На них раньше перевозили грузы. Грузовые фургоны такие.
— Да, важные сведения, — чуть иронично улыбнулся Кир.
— Да ну тебя! — обиделась девушка.
— Прости, Кэй! Шучу. Шутки у меня такие дурацкие. Пошли глянем, что там в ящике этом. Как он называется, говоришь?
— Фургон он называется.
— Пошли, посмотрим этот самый фургон.
Изрядно намучившись с задвижками, Кир и Захар открыли-таки створки. Внутри обнаружились сгнившие коробки, из которых по полу раскатились непонятные пластиковые цилиндры. Некоторые, разбитые и потрескавшиеся, были пусты, но остальные выглядели целыми, хотя и грязными.
— «Пустынный рацион. Мясной рулет», — прочитал Кир, смахнув ладонью грязь с одного из цилиндров. — Кэй, похоже, это еда.
— Никогда подобного не видела, — согласилась девушка. — Это до того, как появились синтезаторы?
Кир кивнул, подцепил сверху колечко и потянул его на себя. Внутри была не очень аппетитная по виду масса, но запах, что интересно, оказался вполне приемлемым. Они набрали банки с разными названиями. Тут были и горошек, и ветчина, и фасоль. Надписи уверяли, что продукты эти могут храниться неограниченное время, но вряд ли изготовитель рассчитывал на несколько десятилетий.
— Не отравиться бы… — задумчиво проговорил Кир.
Пожав плечами, Захар взял из его рук банку, выгреб тесаком приличный кусок и принюхался.
— Пахнет нормально.
— Это ни о чем не говорит. Цианид тоже миндалем пахнет, — резонно возразил Кир.
Но Захар только неопределенно хмыкнул, откусил кусок от массы, лежащей на лезвии, и принялся жевать.
— Ну как? — поинтересовался Кир, наблюдая за его реакцией.
— Добрая еда! — крякнул Захар, доедая остатки.
Кир и Кэй смотрели на него, но медлили пробовать. Однако аппетит, с которым уминал консервы Захар, и чувство голода разбили страхи. Слишком уж хотелось есть, да и в аптечке оставались кое-какие снадобья, если вдруг что-то пойдет не так.
Для Кира и Кэй вкус консервов был непривычным. Грубоватая пища резко контрастировала с той, которую готовили даже самые примитивные синтезаторы. Но сейчас было не до капризов. Правда, компоты в банках оказались выше всяких похвал. Да и чистая вода тоже прекрасно сохранилась. Поэтому грех было жаловаться.
После обильной трапезы они некоторое время отдыхали. Теперь положение не казалось таким уж безнадежным, коль скоро есть некоторый запас продуктов. Осталось только решить, как унести побольше банок.
Захар первым нашел решение. Он вытащил нож и полез в кабину. В прошлый раз он заметил, что там, позади дивана, была словно бы маленькая комната. А в таких закутках всегда отыщется что-то полезное.
Опыт не обманул. В углу комнатки валялась котомка с лямками, чтобы можно было носить ее за плечами. Кажется, она называлась рюкзак, но Захар не был уверен. Да и не важно название: для переноски банок он вполне годился. Но рюкзака не хватит, чтобы прихватить с собой хороший запас еды для долгого перехода. Захар еще раз внимательно оглядел кабину, а затем срезал обивку с полки. Из нее может получиться отличный мешок.
Когда Захар вернулся, Кир уже отобрал кое-что из консервов и сложил их в кучу. В основном, мясо и воду. Компот и другие сладкие консервы брать не стал.
— Пить после него очень хочется, — пояснил парень, видя тень огорчения на лице Кэй.
Кэй согласно кивнула: да, банки слишком тяжелые, а путь впереди наверняка неблизкий. И все же сама она непременно бы прихватила что-нибудь сладкое.
Рюкзак, принесенный Захаром, не был пуст. Кир вытряхнул содержимое на землю. В основном какое-то пахнущее плесенью тряпье. Вероятно, некогда оно было одеждой водителя транспорта, но теперь никуда не годилось. Однако среди вещей обнаружился и вполне приличный бритвенный набор в герметичной заводской упаковке. Кир сунул было находку в карман, но затем провел ладонью по лицу и передумал. Откупорив банку с водой, он протянул ее Захару, попросил:
— Когда скажу — лей понемножку!
Затем вскрыл упаковку и принялся за бритье, глядя в приложенное зеркало. Покончив с гигиеной, Кир почувствовал себя гораздо лучше. Кэй заметила, как приободрился друг, и немного смущенно попросила:
— Если найдем душ или чистую речку, я ополоснусь, ладно?
— Конечно! — кивнул Кир. — Лучше, конечно, душ. В речке неизвестно кто водиться может.
— Это как получится, наверное, — пожала плечами Кэй и поинтересовалась: — Ну что, собираемся?
Кир кивнул, и принялся как можно плотнее укладывать в рюкзак консервы. Закончив, приподнял поклажу за лямки и крякнул: вес оказался довольно приличным. А вот доверху заполненный импровизированный мешок мужчины не смогли оторвать от земли даже вдвоем. Пришлось выкинуть значительную часть банок.
Несмотря на то, что хорошо поели, идти с таким грузом быстро не получалось. Вдобавок они несли рюкзак поочередно и для смены останавливались. В итоге порядком выдохшийся Кир передал ракетницу девушке.
— Руки как не мои уже, — извиняющимся тоном сказал он. — Мне все равно не успеть выстрелить в случае чего.
Теперь их процессию возглавляла Кэй. Девушка шла, крепко сжимая оружие и поглядывая по сторонам, но суровой отнюдь не выглядела. Вкупе с голубыми глазами, еще чуть припухшими губами и встрепанной каштановой шевелюрой, вид ее, скорее, мог вызвать улыбку, чем заставить трепетать сердца врагов.
Захар, согнувшийся под тяжестью рюкзака — наступила его очередь нести, — не мог этого не заметить. Он коротко хохотнул и предложил:
— Эй, Ксюха, дай лучше мне пистоль этот. Я его в зубах понесу — все толку больше будет.
Кэй упрямо тряхнула волосами и поджала губы, старательно игнорируя выпад.
— Ну-ну… — неопределенно произнес Захар, сплюнул и закашлялся.
За изгибом дороги группа наткнулась на еще одно свидетельство, что некогда в этих краях обитали люди. Среди деревьев стояла непонятная конструкция явно искусственного происхождения. Захар и Кир с облегчением опустили поклажу на землю и подошли поближе. Кэй держалась за их спинами.
Вблизи стало понятно, что артефакт представлял собой некую платформу. По крайней мере то, что сохранилось, наводило именно на такие мысли. Ее поверхность частично скрылась под перегноем. Этот плодородный слой облюбовали кусты и трава. Вероятно, агрегат оставили тут очень давно, но видневшийся в проплешинах металл сверкал как новенький.
Кэй приложила ладонь к поверхности и тут же отдернула руку.
— Эта штука теплая! — испуганно воскликнула девушка.
Кир тоже коснулся металла и явственно ощутил тепло. Получается, что система, чем бы она ни была, обладает каким-то источником энергии.
И тут случилось то, чего никто и предположить не мог. Из зарослей кустов метнулась змея и, обхватив парня за руку, потащила на платформу. Кир закричал и принялся вырываться. Он уже почти преуспел, но тут из кустов на выручку первой бросилась еще одна такая же гадина. И тоже обвилась вокруг руки. Действуя синхронно, они стали затаскивать Кира на платформу. Волокли прямо на то место, где металл был искорежен и торчал острыми кусками.
И Захар, и Кэй завороженно следили за происходящим. Их словно парализовало ужасом. Но уже через секунду Кэй смогла побороть оцепенение и выстрелила. Ракета срикошетировала и заскользила по траве платформы, оставляя дымный след. На какое-то мгновение ракета исчезла, а затем послышалось громкое шипение, которое тут же перекрыл жуткий вой. Одновременно с этим Захар взмахнул ножом и одним ударом рассек обеих змей. Обрубки вскинулись, заметались и скрылись в кустах. Кир упал в траву. Захар спокойно вытер клинок пучком травы и сунул его в ножны.