Заброшенный сад Персефоны (СИ) - Нимченко Анатолий Олегович (прочитать книгу TXT, FB2) 📗
— Это не грибы, Кир, таких грибов не бывает, — прервала его Кэй. — Это я тебе как биолог говорю. Да и у пробоины края словно оплавлены, а не обожжены.
— Возможно, что радиация… — неуверенно предположил Кир. — Мутировали грибочки, мутация.
— Требуются какие-то совсем иные факторы, чтобы она произошла, радиация не способна на такое, — упрямо возразила девушка. — И я больше чем уверена, что на грибы эти создания просто похожи. Что они такое на самом деле — трудно сказать. Одно могу сказать наверняка: эти так называемые грибы неподвижны.
— Какую же опасность обнаружил Захар, что начал палить по безобидным, в общем-то, растениям? — недоуменно посмотрел на нее Кир. — Вот чем может угрожать такой… подберезовик-переросток? Кто-то еще тут был.
— Сомневаюсь. Посмотри, видишь? — Кэй указала на темную полоску примятой травы, заканчивавшуюся у самых ног лежащего. — Эта тропинка — след Захара. А больше никаких других следов не видно. Если только кто-то с воздуха напал, но это маловероятно, мне кажется.
— Наверное, ты права, — неохотно согласился Кир. — Но все же обойдем поляну по опушке. На всякий случай.
— Хорошо, — согласилась Кэй.
Идти вдоль опушки было трудно. К тому же они старались ступать как можно тише и из-за этого продвигались довольно медленно. Путь показался бесконечным. К намеченной точке Кэй и Кир вышли изрядно вымотанными.
С точки, где они остановились, уже ясно было видно, что лежащий человек — Захар. А рядом с телом лежит ракетница с откинутым стволом.
— Пытался перезарядить, — шепотом пояснил Кир, рассматривая местность из-за кустов. — Вон и патрон валяется. И все же зачем он в гриб-то этот стрелял?
Кэй из-за плеча друга рассматривала место происшествия.
— Может, промахнулся и зацепил шляпку? — предположила она.
— Черт его… Возможно, — Кир поморщился, растирая плечо. — Плохо, что отсюда не разглядеть, живой он или нет. Сейчас попробую добраться и проверить.
— Не ходи! А вдруг…
— Я осторожно, ползком. Только к нему и обратно, а заодно прихвачу ракетницу. Ты последи за происходящим вокруг и крикни, если что. Мне будет не видно.
— Хорошо, — сказала Кэй, ощущая, что ей уже становится страшно.
Кир опустился на землю и пополз к Захару. Расстояние вроде бы было небольшим, но ползти пришлось довольно долго: в траве почему-то оказалось очень много разных царапающихся веток. Добравшись до места, Кир сперва огляделся, потом помахал Кэй — та махнула в ответ. Затем он попытался выяснить, что с Захаром. То, что Гость жив — никаких сомнений не было: дышал он хоть неглубоко и тихо, но ровно. Никаких повреждений или крови на теле не наблюдалось. Создавалось впечатление, что человек просто лег и уснул.
Кир подобрал ракетницу, а затем попытался оттащить Захара к кустам. Подошвы ботинок только скользили по влажноватой траве, да и свободной рукой уцепиться было не за что. Все попытки Кира сдвинуть тяжелое тело Гостя кончались неудачами. Да и раны саднило немилосердно. Тогда Кир решил рискнуть и встать. Поднявшись на ноги, он приподнял тело под мышки и попятился к опушке. Демаскировка, конечно, полная. Кир понимал, что теперь отлично виден отовсюду. Ему оставалось только побыстрее добраться до леса. Но едва он успел сделать несколько шагов, как услышал крик Маришки.
— Кир, гриб! Беги!
Парень обернулся. Из-под остатков шляпки с шипением выползал белый дым. Судя по всему, это и была причина обморока Захара. Задержав дыхание, Кир тащил тело Гостя, стараясь как можно быстрее отбуксировать его подальше от клубов дыма. Но силы таяли. Увидев, что Киру тяжело, Кэй покинула укрытие и пришла на помощь. Выбиваясь из сил, они дотащили Захара до места, куда белесый дым еще не дополз, и решили немного передохнуть. Однако отдых надолго не затянулся: скоро они заметили, как проклятый газ струится между травинками. Гриб генерировал эту мерзость непрерывно. Да и другие грибы тоже задымили, внося свою лепту.
— Двигаемся дальше, — мотнул головой Кир в сторону леса. — Сдается мне, что за пределы поляны газ не уползет — слишком тяжелый. Поднимемся к лесу — и мы в безопасности.
Из последних сил они втащили бесчувственного Захара вверх по склону и в изнеможении уселись на землю. Отсюда было видно, как дым постепенно поднимается над травой. Он почти достиг кустов, и Кир с Кэй схватили за руки Захара, чтобы оттащить тело подальше, но грибы одновременно, словно по команде, перестали дымиться.
Парень и девушка снова уселись и некоторое время отрешенно наблюдали, как дым оседает, будто уходит в землю.
— Голова кружится, — нарушил тишину Кир, растирая пальцами виски. — Нюхнул газа, похоже.
— У меня тоже, — с виноватым видом призналась Кэй и полезла в аптечку.
Она начала перебирать лекарства, пытаясь отыскать антидот широкого спектра действия, но Кир остановил девушку.
— Не ищи. Думаю, само все пройдет. А этот и так проснется — что ему будет, — сказал парень и добавил: — Или не проснется — невелика потеря.
— Зачем ты так? Он ведь человек, мы должны его спасти, — с укоризной произнесла Кэй.
— Этот человек Женьку… Да и нас загнал неизвестно куда, — возразил Кир.
Кэй судорожно вздохнула, когда услышала имя погибшего друга, но сдержалась, не заплакала.
— А может, мы в его время провалились? — высказала она предположение и сама себе возразила: — Нет, вряд ли.
— Но кто сказал, что мы в тех самых местах, откуда прибыл этот Гость? — Кир с сомнением огляделся.
— Те места или другие, но таких… м-м-м… хищных тварей природа точно не создавала никогда. Мне кажется, что мы угодили в место пострашней, — Кэй поежилась и виновато прибавила: — Знаешь, тут совсем нет птиц. И насекомых не видно.
— Нет и нет. Может быть, птицы в теплые края улетели, а жучки в землю зарылись: холодов ждут, например. А без комаров — так и лучше, как мне кажется.
— Кто-то в лесу всегда остается, — девушка вздохнула. — А тут — ты прислушайся: тишина жуткая какая, только ветер в кронах шумит.
— Значит, будем настороже, — резюмировал Кир, поднялся с земли и осмотрелся. — Страшное место или нет, но надо решить, как быть дальше. Первый вариант — пойти обратно. Группа БР наверняка начнет поиски от той точки, куда упал планер. Впрочем, нет. В воронку не так-то просто войти, а уж отыскать точку пространства-времени, куда нас забросило, — совсем маловероятно. Ладно, могу сходу предложить вариант номер два: немедленно пойти искать кого-нибудь. Нам нужна еда и вода, тут мы долго не протянем. Ты как?
— А его бросим здесь? — Кэй указала на Захара. — Но это нельзя…. Неправильно будет.
Кир вздохнул:
— Нам не стоит брать его с собой. Нельзя ему доверять. Пусть лучше отдельно от нас ищет, как спастись. Он же промышлял в лесах — выживет. Мне кажется, он куда лучше подготовлен, нежели мы. Вот пусть и занимается делом.
— Может, все же попробуем еще немного подождать? Вдруг и БР появится? — голос Кэй предательски дрожал, она была готова разреветься.
— Спасателей не будет, не стоит ждать невесть чего.
— Умеешь ты обнадежить… — судорожно вздохнула Кэй.
— Извини, пожалуйста! — Кир развел руками. — Я так ляпнул.
— Дорога… — вдруг прохрипел Захар. — Дорога там!
— Очнулся! Кир, он очнулся! — Кэй разве что в ладоши не захлопала.
Парень подошел к Захару и присел на корточки:
— Чего за дорога? Толком говори.
— Каменная, наверное, дорога, раз деревья не растут на ней. Такая, как там, на Острове вашем, только эта кустами и мхом заросла, — разбойник закашлялся. — Идет она куда-то от поляны этой грибной, мать ее.
— Кого мать? Поляны? Дорога мать поляны? Или наоборот? — попыталась уточнить Кэй, с тревогой глядя на Гостя: не начались ли у него галлюцинации?
Но Захар хохотнул, хотя тут же скривился от нахлынувшей головной боли. Кир, что интересно, тоже хмыкнул. Видимо, выражение было ему известно.
— Да ну вас! — обиделась девушка. — Ничего объяснить толком не можете.
Захар, кряхтя, приподнялся и потряс головой.