Программист в Сикстинской Капелле (СИ) - Буравсон Амантий (читать лучшие читаемые книги TXT) 📗
— Так это что же… Софьюшка мне изменила?! — вне себя от бешенства, заключил князь.
— Опять же, неверный вывод. Я лишь хотел сказать то, что я прихожусь родственником не только вам, но и ей!
— Это бред! Я не состою в кровном родстве со своей женой! А ты — в любом случае обманщик!
— Да? Что ж, я предупреждал вас, что вы ошибаетесь. Я сказал вам, кто я такой на самом деле, но вы подумали, что я спятил. А теперь на меня же ещё и наезжаете! — с каждым словом я повышал голос и в конце концов перешёл на крик. — Так знайте же, это не я сам себя похищал из театра! Не я держал себя взаперти! Это сделали вы, в то время как я мог бы спокойно помереть в Риме и наконец-то упокоиться с миром! Так ведь нет же, великий «яжбатя» Фосфорин вообразил, что ничтожный огрызок Алессандро — непременно результат его нечестивых похождений налево!
— Да как ты смеешь, плебей?! — взревел князь, со всей силы собираясь врезать мне кулаком по морде.
— Постойте! — остановила его маркиза, схватив за руку. — Зачем делать столь поспешные выводы? Да, я говорю правду, Паолина наша дочь. Но зачем обижать нашего сына Алессандро?
— Что? — в один голос, вернее сказать, дуэтом сопрано с баритоном, воскликнули мы. Похоже, что у нас обоих трансформатор перегорел.
— Да, синьоры. Через девять месяцев после той страстной ночи у меня родились близнецы — мальчик и девочка, — со слезами отвечала маркиза. — Мальчика похитил неизвестный человек, когда я была с дочерью на мессе.
Вот это поворот! Значит, маркиза приняла меня за своего пропавшего сына? Или готова «усыновить» меня лишь с целью сохранить мне жизнь?
— Сколько лет я молилась святому Антонио, чтобы он вернул мне сына, и мои молитвы были услышаны: неожиданно в Рим явились вы и открыли мне глаза на истинное происхождение Алессандро! Ах, мальчик мой, дай мама тебя обнимет!
С этими словами маркиза заключила меня в свои нежные объятия, прижав к своей мягкой и пышной груди, почти до середины выступающей из глубокого декольте. Так, Алессандро, успокойся, это не твой формфактор.
— Я… честно, немного смущён, — ответил я, освобождаясь из объятий мнимой матери.
— Зато теперь всё сходится, — удовлетворённо отметил князь. Ещё один любитель сходимости числовых рядов.
— Алессандро, позови сюда Паолину, — попросила маркиза, и я поспешил исполнить просьбу.
— Ты что такой помятый и взъерошенный? — удивилась Доменика, когда я явился к ним на кухню и застал за весьма интересным занятием.
Оказывается, когда донна Катарина ушла на рынок за фруктами, Доменика втихаря от «матери» попросила Паолину показать мастер-класс по приготовлению булочек с оливками. Неудивительно, что неопытная начинающая хозяюшка оказалась вся в муке.
— Привет от синьора Фаринелли? — пошутил я, намекая на происхождение фамилии Farina.
— Почти, — засмеялась Доменика. — Надо успеть до прихода матушки, иначе мне достанется от неё за то, что посмел притронуться к неприкосновенной посуде.
— Ничего, я постараюсь отвлечь синьору Кассини. Но пришёл я по важному делу. Синьорина Паолина, ваша наставница просит вас подойти к ней, — обратился я к Паолине, которая сосредоточенно замешивала тесто в неглубокой миске. Подождав, пока моя новоявленная родственница помоет руки, я проводил её в гостиную и собрался уйти, но маркиза меня не отпустила.
— Паолина, дитя моё, — обратилась к девушке Джорджия Луиджа. — Я позвала тебя не просто так.
Паолина лишь молча склонила голову, рассматривая оборки на юбке, а я, в свою очередь, решил не мешать и отошёл в угол комнаты.
— Пришло время сказать тебе правду, дорогая. Ты вовсе не сирота из неаполитанского приюта. Ты — дочь моя, рождённая вне брака. Посмотри на этого прекрасного человека, — маркиза указала рукой на Петра Ивановича, который всё это время молчал. — Это твой отец. А синьор Фосфоринелли — твой пропавший брат-близнец.
— Как? — глаза Паолины расширились, по всей видимости, она была удивлена такой новости. — Значит, я не одна из тех несчастных беспризорных детишек, которых вы берёте на воспитание?
— Да, радость моя. И твоё происхождение даже выше моего, — улыбнулась маркиза.
— Но ведь это ужасно! Я рождена в грехе и должна немедленно отправиться в монастырь! — воскликнула Паолина.
— В случившемся нет твоей вины, — тяжело вздохнув, наконец ответил князь. — Виноваты лишь я и твоя мать. Именно поэтому мы сделаем всё возможное, чтобы ты была счастлива.
— Но я и так счастлива, ваша све… то есть, отец, — поправила себя Паолина.
— Что за счастье для девицы до старости сидеть под боком у матери? — возмутилась маркиза. — Пока тебя здесь не было, мы с доном Пьетро посоветовались и решили, что самым лучшим вариантом для тебя будет отправиться с ним и с братом в город Сан-Пьетро, где отец сможет удачно выдать тебя замуж.
— Как скажете, матушка, — воодушевлённо ответила Паолина. Видно было, что девушка готова даже сменить место жительства, дабы наконец-то от неё отстали все эти безумные старикашки с предложением руки и сердца.
— Но не переживай, синьор Доменико тоже с вами поедет. Обучать музыке юные дарования в России, — постаралась утешить Паолину маркиза, зная о нежных дружеских чувствах между дочерью и мнимым «виртуозом».
— Что ж, я рад, что мы наконец прояснили все важные вопросы, — заключил князь. — Время позднее, нам пора возвращаться в гостиницу.
— Нам? — переспросил я. — Но разве я не могу остаться здесь, в доме Кассини?
— Не будь назойливым, Алессандро, — грубо ответил князь. — Синьору Кассини необходимо готовиться к своей роли в опере. Я не желаю, чтобы из-за тебя столь превосходный певец оплошал на сцене. Лёгок на помине! — засмеялся Пётр Иванович, когда в гостиную влетела перепуганная Доменика.
— Ваша светлость, ваше сиятельство, прошу меня простить. Но сюрприз, который был запланирован к вечернему чаепитию, отменяется.
— Что случилось, Доменико? — обеспокоенно спросил я.
— Все булочки… подгорели, — дрожащим голосом ответила Доменика и… горько заплакала.
— Ну, будет тебе, успокойся, — подойдя к возлюбленной, я обнял её и погладил по спине. — Попьём чай с мёдом и черносливом.
— Ах, Доменико, ну что же ты за растяпа! — возмутилась Паолина. — Правильно синьора Кассини не позволяет тебе заниматься стряпнёй. Не «виртуозное» это дело.
— Не делай поспешных выводов, дочь моя, — возразил Пётр Иванович. — Все мы когда-то с чего-либо начинали. Мне поначалу тоже тяжко приходилось в учении. Но ведь выучился и стал корабельным мастером из простого подмастерья.
— Вы сами строили корабли? — удивилась маркиза. — Разве это занятие для аристократа?
— Сам царь строил и нам велел. — отвечал князь. — Вот, помню, как поехали мы на обучение в Голландию…
Дальнейший разговор касался воспоминаний Петра Ивановича о молодости, а я в очередной раз подумал, что всё-таки мне очень повезло, что я имел честь познакомиться с дальними предками.
====== Глава 44. Дебют Кассини, привет от вредителя и новые открытия ======
Наступил день премьеры оперы маэстро Альджебри, в которой Доменике досталась долгожданная женская роль — роль Минервы, римской богини справедливости. Надо отдать должное композитору, партия была достаточно сложной, несмотря на малое количество длинных нот и сравнительно небольшой максимальный диапазон — от «си» малой октавы до «соль-диез» второй. Сложность её заключалась в большом количестве мелизмов и скачков через октаву, причём, в двух ариях всё это имело место при довольно быстром темпе. А, насколько я знал, подвижность не являлась сильной стороной моей прекрасной певицы. В связи с этим, будучи гиперответственным человеком, Доменика проводила за репетициями почти двадцать часов в сутки, что заставило беспокоиться о её здоровье не только меня, но и родственников, и даже князя Фосфорина, который проявлял живой интерес к деятельности маэстро Кассини.
О, как же Доменика волновалась перед премьерой, по много раз в день повторяла текст и сложные пассажи в ариях, но всё равно была недовольна результатом.