Второй легион (ЛП) - Швартц Ричард (читать полную версию книги .TXT) 📗
Я вздохнул.
— Подождите.
Я нашёл у Хелис вуаль и дал её эссэри.
— Теперь вы чувствуете себя лучше? — спросил я, когда она закрыла лицо.
— Это защита. Вид незащищённого вуалью лица женщины пробуждает в мужчинах сильное вожделение, — серьёзно заявила она.
Боги.
— Хорошо, — вздохнул я. — Я дам вам золота. Купите себе новую одежду, но не такую, какую вы обычно привыкли носить. Также используйте других торговцев или портных, покрасьте волосы и держитесь в стороне, пока не получите от меня сообщение. И не встречайтесь с людьми, которые могут вас узнать.
— Как я узнаю, что сообщение от вас?
— Посланник назовёт имя, или же оно будет в сообщении: Серафина.
Её глаза расширились.
— Дочь Воды? — тихо спросила она.
— Я думал, что её имя неизвестно.
— Его запрещено знать, — сказала она. — В этом есть разница. Племя Льва было когда-то тесно связано с племенем Орла.
— Надеюсь, — сказал я, оттолкнувшись от перил, к которым прислонялся, — когда-нибудь вы сможете рассказать мне всю историю полностью. Но сейчас мне пора.
— Пусть с вами прибудут боги и защитят, — тихо сказала она.
— И вас тоже.
— Что именно вы собираетесь сделать? — спросил Варош, когда помогал мне выбрать шесть лучших лошадей работорговцев. При этом за нами наблюдали. К моему удивлению большая часть рабов не сбежала, некоторые даже ещё сидели в своих клетках, хотя дверь была открыта. Я не понимал почему, но это было их решение.
— Вы вернётесь в город. Зокора должна позаботиться о нашем пленном охотнике за головами. Я хочу знать, кто натравил на нас эту свору.
— Зокора сказала, что у неё уже есть идея, как это сделать, — сообщил Варош. — А что будите делать вы?
— Я отсюда поскачу к дорожной станции, а уже оттуда в город. Где-нибудь по пути я надеюсь что-нибудь выяснить о Лиандре.
— Но это два дня пути! — удивился Варош.
— Да. Я загоню лошадей и отобью себе весь зад. Я должен что-то сделать, не могу просто сидеть и ждать у моря погоды.
— Хавальд, — сказал Варош, когда я забрасывал седло на первую лошадь. Оно отличалось от тех, что были мне знакомы, но я надеялся, что мой зад и я привыкнем к нему. — Не то, чтобы вы лениво сидели без дела. Прошло всего три дня с тех пор, как вы восстановили своё зрение. Мы многого достигли.
— Прошло четыре. И я мало чего достиг, судьба Лиандры и остальных всё ещё неясна.
— Они живы, — промолвил Варош. — Я это чувствую.
Я взобрался на лошадь. Здесь лошади были меньше, чем я привык, да и сама лошадь не выглядела счастливой, почувствовав необычно большой вес на своей спине.
— Я тоже думаю, что узнал бы, если бы Лиандра вошла в царство Сольтара, но не могу быть уверенным. Он не всегда придерживается правил. Берегите себя, — сказал я, хватаясь за поводья других лошадей.
— А вы себя, — крикнул Варош, когда я уезжал. — Хавальд! — крикнул он вслед. — Каких правил?
Расскажу в другой раз, мой друг, подумал я, когда лагерь работорговцев остался позади.
Поиски пути в старый имперский город Аскир продолжаются в следующем томе «Тайна Аскира»: Полный решимости освободить Лиандру, Хавальд возвращается в Газалабад и попадает прямо в волнения, возникшие из-за борьбы за трон эмирата. Хавальд и его спутники раскрывают сложную интригу, сплетённую вокруг Глаза Газалабада и уже вскоре сталкиваются с тёмными силами, стремящимися заполучить контроль над страной.
Удастся ли Хавальду и его спутникам выбраться из жаркой пустыни Бессарина и, наконец, добраться до имперского города Аскир?