Дети Спящего Ворона. Книга первая (СИ) - Аэзида Марина (читать книги без регистрации .TXT) 📗
Главного советника сдал младший советник. Сначала Изир все отрицал, но когда Виэльди пригрозил лишить его жизни, а семью – имущества и достоинства, то заговорил, хоть и после некоторых колебаний. Правда, сказанное было настолько невероятным, что Виэльди до последнего не верил. Чтобы Лакор оказался изменником? Как так? Ведь казалось, он настолько верен Джефранке, что скорее умрет, чем предаст.
Увы, поверить в немыслимое пришлось, когда Изир предложил самому убедиться.
– Сегодня после полуночи мы должны встретиться с Лакором, – сказал советник. – У моря, где нас никто не услышит. Там он передаст мне письмо для Хашарута...
– Почему тебе? – Виэльди недоверчиво нахмурился. – Он не может не знать, что тебя подозревают, за тобой приглядывают...
– Все так. Но именно я еще раньше просил день, чтобы навестить родных на южной окраине города. Княгиня обещала, что позволит, когда ты вернешься...
Понятно. Джефранка не нарушила бы обещания, и об этом Лакор, конечно, тоже знал.
– Расскажи, где именно вы встретитесь.
Изир рассказал подробно, не забыв ни единого скального выступа – Виэльди словно наяву увидел нужное место.
– Хорошо, – он приблизился к советнику почти вплотную. – Надеюсь, ты понимаешь, что если попытаешься увидеться с Лакором до полуночи и предупредить его, то я об этом узнаю?
Изир сглотнул слюну, кивнул и пообещал, что до ночи не выйдет из своих покоев.
На указанное место Виэльди пришел незадолго до полуночи. Разумеется, пришел не одиночку – это было бы легкомысленно и потому опасно, – а взял с собой Имидио и Сарэнди. Втроем они засели за невысоким скалистым выступом. Отсюда хорошо просматривался берег, зато их самих в темноте и за укрытием было не разглядеть – остроглазый Сарэнди заранее в этом убедился.
Прислонившись спинами к камням, закутавшись в плащи, они сидели неподвижно и ждали. Долгое время ничего не слышалось, кроме рокота волн, шороха гальки и свиста ветра. Потом в мерные звуки вкрался еще один – неровный шелест и постукивание: так звучат шаги, когда человек идет по мелким камням.
Виэльди и его приятели встрепенулись и, стараясь не шуметь, сменили позы – повернулись лицом к выступу и чуть выглянули из-за него. Стоять приходилось на коленях, крутобокие голыши больно впивались в них, но это невеликая плата за то, чтобы выяснить правду.
Две темные фигуры, в одной из которых легко узнавался Лакор – горб и под плащом не скрыть, – приблизились к берегу и неторопливо, будто вышли прогуляться, двинулись вдоль него. Шли как раз в сторону укрытия.
Ближе, еще ближе... Вот уже проходят мимо, но слов по-прежнему не разобрать, они заглушаются морем и ветром. Впрочем, слова не так уж важны – главное, не упустить мгновения, когда Лакор передаст письмо. Если передаст. Вдруг Изир все-таки солгал, пытаясь отсрочить собственную гибель? Но что бы ему дала эта ложь, эта отсрочка? Лишь усугубила бы и без того тяжкое положение... Значит, Лакор и впрямь предатель? До сих пор не верится!
Однако сложно не поверить собственным глазам. Вот старший советник оглянулся, достал из-за пазухи цилиндрический футляр и протянул Изиру.
Не сговариваясь, Виэльди с приятелями выскочили из-за укрытия и в несколько шагов подлетели к Лакору. Увы, все-таки недостаточно быстро: горбун отпрянул от Изира, так и не отдав послание, размахнулся и – выбросил футляр в море. В тот же миг Имидио ринулся в черноту волн, а Виэльди и Сарэнди выхватили кинжалы, приставили их к шеям Изира и Лакора. Не прозвучало ни вопросов, ни оправданий, ни возмущений – главный советник наверняка понимал, что это бесполезно. Он лишь пристально и как будто с вызовом смотрел Виэльди в глаза. Почему-то его взгляд оказалось сложно выдержать. Виэльди и не стал выдерживать, вместо этого чуть повернул голову, чтобы понять, где там Имидио.
Какое-то время друга не было видно, в пору забеспокоиться, не утонул ли. Талмериды не очень хорошие пловцы, ведь в степи не так много рек, все больше ручьи и речушки.
Наконец Имидио показался. Более того, он размахивал рукой, в которой сжимал футляр. Чудо, что умудрился его выловить во тьме и неспокойном море.
Виэльди вздохнул с облегчением.
Друг отдал футляр и, постукивая зубами от холода, пробормотал:
– Лишь бы письмо не намокло...
– Будем надеяться, что не успело, – сказал Виэльди и усмехнулся: – Да ты настоящий герой, дружище! Теперь проводи его, – он кивнул на Изира, – в покои. Поставь у дверей охрану: из наших, из талмеридов. Потом как следует согрейся.
Имидио кивнул и, схватив младшего советника под локоть, повел его ко дворцу.
Виэльди же обратился к Лакору.
– Тебя придется связать, пока мы все не узнаем.
– Конечно. Я понимаю.
Для преступника он вел себя на удивление спокойно, с достоинством. Может, все-таки не изменник? Но почему тогда выбросил послание? Ладно, это скоро выяснится.
Сарэнди связал советнику руки и ноги.
– Ноги-то зачем? – хмыкнул Виэльди.
Друг пожал плечами.
– Так, на всякий случай.
– Ясно. Принеси сюда факел или лампу, а я останусь с Лакором.
Приятель ушел, Виэльди же не выдержал и принялся срывать с футляра печать. Слова «лишь бы письмо не намокло» не давали покоя, не терпелось узнать, сухой ли пергамент, а если мокрый, то насколько.
Печать поддалась относительно легко, затем Виэльди открыл крышку. Открыл – и вскрикнул от неожиданности и боли: в ладонь вонзилась толстая игла. Прежде, чем он понял, что это такое, по телу разлилась слабость, сердце будто сковало льдом, колени и руки задрожали. Удержать и не выронить футляр он все же сумел, а вот себя – нет. Ноги подкосились. Виэльди, обессиленный, рухнул на камни. Затылок обожгло, словно по нему струилась лава. Это кровь...
Сквозь мглу, почему-то ядовито-зеленую, Виэльди увидел торжествующую улыбку на лице Лакора и услышал:
– Нужно знать, как правильно открывать такие футляры.
Веки закрылись, стук сердца гремел в висках. Сначала гремел. Но постепенно становился все тише и тише, реже и реже. То же самое происходило и с дыханием. Какое-то время Виэльди еще мог связно мыслить. Последнее, что мелькнуло в голове: «Ну хоть боли нет...»
А дальше не осталось ничего...
«Ничего» закончилось, когда в уши ворвались невыносимо громкие рыдания Сарэнди и его же голос:
– Ну как же так! Как?! Проклятье...
– Проклятье! – вторил Виэльди и прижал ладони к ушам. – Я сейчас оглохну...
Сарэнди отпрянул и воскликнул:
– Ты жив?!
Виэльди едва не застонал: крик был настолько громким, что голова загудела.
– Молчи... – шепнул он. – Тихо...
Друг умолк, но это слабо помогло: оглушали и завывания ветра, и грохот волн, и стук гальки.
Сколько прошло времени, прежде чем они стали терпимее, Виэльди понятия не имел. Казалось, будто не меньше десятка часов. На самом же деле еще и небо над головой не посветлело, до зари далеко.
Он с трудом перевернулся и встал на четвереньки – от живота к горлу сразу прокатилась жгучая, горькая волна. Виэльди вывернуло. Потом еще несколько раз. Лишь когда изо рта начала выплескиваться жидкость без остатков еды, тошнота поутихла, хотя в животе по-прежнему булькало, а голова кружилась и болела.
Кое-как он встал на ноги. Держали они плохо, но все-таки держали.
– Где он? – первым делом спросил Виэльди.
– Футляр у меня, а советник вон, – Сарэнди кивнул за его спину, и Виэльди обернулся. – Недалеко улизнул: по камням-то особо не попрыгаешь и не поползаешь. А ты еще спрашивал, зачем ноги связывать. А вот зачем!
Виэльди почти не слушал друга и, не отрываясь, смотрел на Лакора. Тот потерял былое спокойствие – часто дышал, открывал и закрывал рот, а его глаза едва не вылезали из орбит.
– Как?.. – хрипел он. – Невозможно... Никто бы не выжил... Никто.
– Умолкни, предатель, – слова дались с трудом: после рвоты горло саднило, будто он съел не одну пригоршню песка. Виэльди обхватил ладонью шею, словно это могло помочь, затем обратился к другу: – Ты принес огонь?