Наши клинки остры! (СИ) - "СкальдЪ" (читаем книги онлайн без регистрации .txt) 📗
Вокруг лорда Переправы теснились его сыновья, дочки, внуки, внучки, зятья и невестки. Домерик в очередной раз подивился, насколько же их много.
— Рад вас видеть, сир Мандерли, — старик прокашлялся и осмотрел всех гостей. — Лорд Гловер, лорд Толхарт… Прошу прощения, но остальных я помню плохо. Годы дают о себе знать, тем более люди нынче не живут долго. Хе-хе, — старик заперхал. Так он смеялся. — Жаль, что здесь нет лорда Болтона. Один лишь его сын, кажется.
— Лорд Болтон отправился в Дредфорт и передал мне руководство войском, — спокойно ответил сир Вилис. Домерик мельком подумал, что старый пердун наверняка все знает, но ломает комедию, показывая якобы плохую память. Такое поведение вошло у него в привычку. Он и раньше, когда северяне лишь шли на войну, вел себя схожим образом. — Он собирается жениться на леди Хорнвуд.
— Леди Хорнвуд, леди Хорнвуд… — старик пошамкал беззубым ртом. — Странно, что он выбрал такую старуху. Женщина без сока — половина женщины. Я предлагал ему любую свою дочь и давал за ней столько серебра, сколько она весит. Почему он отказался, сир Домерик?
— Мой лорд-отец не говорил со мной об этом, — рыцарь невольно вздрогнул, когда хозяин замка неожиданно обратился к нему.
— Жаль, очень жаль. Молодость имеет неоспоримые преимущества. Можете спросить у моей жены. Она у меня, кстати, восьмая по счету. Хе-хе.
Старик засмеялся и окинул взглядом одну из девушек, стоявшую вплотную к его креслу. Домерик видел ее ранее. Леди Жойез из дома Эренфордов, так, кажется, ее зовут.
— Был он стар, но хер стоял, — негромко заметил Русе Рисвелл. Домерик сделал шаг назад и наступил другу на ногу, заставляя замолчать. Не хватало еще, чтобы старый хорек услышал шутку — чувство юмора у него пропало вместе с волосами и зубами много лет назад.
Торрхен хрюкнул, скрывая смешок. Остальные, слава Богам, ничего не услышали.
— Ладно, нет смысла разводить лишние церемонии, — нахмурился лорд Уолдер, словно и вправду что-то расслышал. — Вы все устали, а разговорами накормить не так-то просто. Отдыхайте, сиры, и готовьтесь к свадьбе. Скоро она состоится.
Два дня, что они ждали, когда в Близнецы прибудет король Робб в сопровождении северян и речных лордов, прошли быстро. Болтон вымылся, подровнял усы, бородку и отдохнул. Теперь дождь, который не торопился прекращаться, но шел за стенами, уже не внушал чувства тоски и раздражения. Тем более, Русе по своей привычке не сидел сложа руки.
— В общем, парни, я возобновил старые связи, — он подмигнул Тору и Рику. Друзья расположились в выделенной им на троих комнате около камина, в котором ревел огонь, и лениво попивали вино. Озрик Лайтфут насадил на кинжал краюху хлеба и старательно ее поджаривал, морщась от жара. — Здесь есть две-три симпатичные служанки. Они совсем заскучали. Фреи вообще мышей не ловят. Да и Ами Открой Ворота мне уже подмигнула… Вы как?
— У пьяной куме одно на уме, — проворчал Карстарк. — Ты когда остепенишься-то, Рисвелл?
— А зачем? Я такой, какой есть. Ты вон силач. За Болтоном люди готовы и в огонь и в воду. А я мастер насчет полых мест, — он заржал. — Так что?
— Я пас, — твердо ответил Болтон. — Нужно закончить песню для Вины, и вообще… — он пошевелил пальцами.
— Ну и зря, Рик. У тебя скоро свадьба. Как насчет потренироваться? Смотри, чтобы меч не заржавел и не подвел в самый важный момент в жизни.
— Да иди ты!
— Уже иду. Тор, ты со мной?
— Конечно! Друзья со смехом и шуточками, захватив мех с вином, покинули комнату и отправились искать приключения на собственные задницы. Болтон проводил их с улыбкой.
Народу в зале набилось столько, что и яблоку негде упасть. Все приветствовали короля Старка, с любопытством гадая, как старый Фрей обставит встречу. То, что лорд-хорек не раз и не два напомнит о нарушенной клятве, о бесчестии и вообще, пройдется по данному поводу, Болтон нисколько не сомневался.
Как и раньше, хозяин Близнецов приветствовал гостей в Великом Чертоге, на том же самом кресле, в окружении многочисленных потомков. Только на этот раз у его ног сидел дурачок, которого звали Динь-Дон, приходившийся ему внуком. На его голове была надета корона с колокольчиками. Они мелодично звенели, когда дурачок шевелился или вертел головой. Вот и один из тех знаков внимания, которыми Фрей намеревался побольнее уязвить короля.
В зал заходили гости — все мокрые, грязные и уставшие. Впереди шел Робб Старк. Сразу за ним лорд Эдмар Талли и леди Кейтилин с Арьей. Увидев девчонку, Болтон незаметно подмигнул и увидел, как на ее губах расцвела улыбка. Арья выглядела настоящей принцессой — пусть и промокшей. Богатые одежды, плащ с дорогим мехом, пояс с серебряным шитьем и аккуратные сапожки. Смотрелось все на ней не так уж и плохо, хотя она и не любила такие наряды.
За спиной матери Робба находилась внушительная Бриенна Тарт, поступившая к ней на службу и давшая клятву защищать и охранять. Многочисленные речные лорды, Большой Джон Амбер, леди Мормонт с дочками, сир Вендел Мандерли и Галбарт Гловер сразу заставили почувствовать нехватку места.
— Простите великодушно, что не преклоняю колена, — со своего кресла сказал старый Фрей. — Ноги у меня уже не те.
— Не страшно, милорд. Я уважаю ваш возраст, — спокойно ответил Робб.
— Я не так стар, как кажусь, — с отчетливым недовольством возразил старик. — Но все понимаю. Ага. Вижу леди Кейтилин и лорда Эдмара. Он же теперь хозяин Риверрана. Надо запомнить. Вы уже пятый лорд Талли на моей памяти. Хе-хе.
Старик засмеялся. Русе Рисвелл незаметно улыбнулся. Он-то, как и сам Рик, шутку оценил сполна. Болтон даже позавидовал такому умению — язвить так изящно и едко, что не каждый сообразит, что ему отнюдь не комплимент делают. Лорд Талли точно ничего не понял.
Старый Фрей пообещал познакомить лорда Талли с его будущей невестой чуть позже, а потом прошелся по отсутствующей королеве — Джейн Старк. Роббу кто-то подсказал весьма умное решение оставить жену в Риверране и не злить Уолдера лишний раз. Выяснив то, что и так знал наверняка, старец перевел взгляд на Арью Старк.
— А что это за прелестное дитя? — спросил он.
— Моя дочь, Арья, — ответила Кейтилин Старк. Все понимали, что старик не прочь поломать комедию и ее пришлось досматривать до конца.
— Неужели? Славная девочка. Если мне не изменяет память, она помолвлена с кем-то из моих сыновей. С кем, кстати?
— С Элмаром, батюшка, — к нему наклонился Лотар.
— Да? А я думал с кем-то другим. Где он?
— Он с лордом Болтоном отправился в Дредфорт.
— А, точно, — просиял старик. — Надеюсь, ваши обещания в отношении помолвки Элмара и Арьи не забыты? Или мне предстоит услышать очередной отказ?
— Договор в силе, лорд Уолдер, — успокоила его Кейтилин Старк. Арья недовольно нахмурила брови.
— А что скажет король?
— Я подтверждаю данные ранее слова, — сразу же отозвался Робб. — Когда моя сестра войдет в нужный возраст, ничто не помешает свадьбе.
— Славно, славно… Вы утешили мое сердце. Но мои дочери… Они в печали! Они так мечтали выйти за вас замуж. Как я могу их успокоить?
Началось самое важное. Фрей недвусмысленно потребовал у короля публичного покаяния и признания своей вины. По его жесту вперед принялись выходить девы и совсем маленькие девчушки. Их набралось больше двух дюжин — толстых и худых, дурнушек и совсем ничего на вид. И Робб удовлетворил желание старика.
— Прекрасные дамы… — Старк кашлянул, скрывая смущение. — Каждый мужчина должен держать свое слово, а король — прежде всего. Я дал обещание жениться на одной из вас и нарушил его. Вы в том не повинны. Вина целиком на мне. Я сделал так, не желая оскорбить никого из вас, а по причине любви. Надеюсь, вы поймете мое чувство. Знаю, словами ничего не исправишь, но все же я прошу у вас прощения, чтобы Старки из Винтерфелла и Фреи с Переправы могли вновь стать друзьями.
Младшие девочки просто топтались на месте, а старшие ждали, что скажет лорд Уолдер. Домерик заприметил среди них Ами Открой Ворота. Русе упоминал, что она затейница еще та. Девушка было красива и отзывчива. И никому не отказывала. Сей факт со знанием дела могли подтвердить все конюхи и стражники Близнецов. Забавно, что Робб просит прощение в том числе и у Ами.