Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (книги бесплатно без онлайн .txt) 📗

Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (книги бесплатно без онлайн .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (книги бесплатно без онлайн .txt) 📗. Жанр: Фэнтези / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Глава 20

"Филомена" галсами пробиралась среди волн подальше от опасного берега. Но стоило ему скрыться за горизонтом, как прямо по курсу возник силуэт корабля, подсвеченный сзади солнцем. Капитан Плойс позвал Армандо на шканцы и вручил ему подзорную трубу:

— Видишь, видишь? Гадать не надо, пиратский бриг. Что ты там сделать обещал? Иллюзией прикрыть? Самое время. Начинай.

Магу два раза объяснять не приходилось. Он живо приступил к работе. Конечно, корабль — не человек, тут масштабы совсем другие. Так что без вспомогательных действий не обойтись. Сначала нарисовать прямо на палубе круг, вписать в него шестилучевую звезду, начертать руны в правильном порядке и разложить амулеты…

Свечку он попросил у капитана и, как только ее принесли, прилепил в центре и зажег. Теперь можно начинать колдовать. Первым долгом он создал фантом.

Рядом с "Филоменой" сформировалась тень, точно повторяющая ее форму. Прямо на глазах она становилась плотной и вещественной. Можно было разглядеть все в подробностях: мачты, такелаж, людей на борту. Все, вплоть до бляхи на груди капитана. Матросы, сгрудившиеся у борта, чтобы ничего не пропустить из интересного представления, рты пораскрывали и с глупым смехом тыкали пальцем, указывая на своих двойников. Не прошло и минуты, как точная копия оторвалась от "Филомены" и двинулась налево, картинно рассекая волны.

Затем Армандо кастовал невидимость. Прямо из пламени все еще горевшей свечки вылетел рой мерцающих серебристых огоньков, поднялся над палубой и осыпал все, на ней находящееся, вместе с мачтами и парусами. Казалось, все это должно исчезнуть, но мерцание не гасло. Зато все вокруг стало выглядеть странно. Корабль не стал прозрачным, как думалось капитану, просто каждый предмет и даже человек стал сливаться с фоном. Сейчас он бы не смог пересчитать своих матросов.

— Да, ты мастер, Армандо Бастиан, — с громадным уважением произнес капитан Плойс, — Всем буду рассказывать, как мне с тобой повезло.

Обессиленный Армандо тем временем сидел, прислонясь к грот — мачте. Иллюзия забрала у него больше сил, чем он планировал. Но теперь можно надеяться, что им удалось избежать встречи с пиратами.

Поначалу все шло как задумано. Лже-"Филомена" быстро удалялась и пиратский бриг изменил курс, преследуя ее. Матросы готовы были орать и прыгать на радостях, но Армандо предупредил слабым голосом:

— Ведите себя тихо. Начнете вопить — маскировка может слететь, а то и просто пираты вас услышат: по воде звук далеко распространяется.

А капитану посоветовал:

— Курс смените. Они видели, куда шла настоящая "Филомена". Когда они все же разгадают мой трюк, могут вернуться и нас нагнать.

— Так что же, обратно повернуть?

— А хоть бы и так. Я бы вернулся к берегу, только по пологой дуге. Но капитан — вы, вам лучше знать, как правильно.

Капитан понятливо кивнул и ушел вместе с первым помощником. Вскоре раздались отрывистые слова команды, барк тяжело повернул и лег на новый курс.

Около часа все шло хорошо. Пиратское судно исчезло за линией горизонта, ветер сменился и теперь гнал "Филомену" в нужном направлении, светило солнышко… Армандо так и не стал подниматься и перебираться в каюту, а грелся под лучами, надеясь побыстрее восполнить исчерпанный почти до дна резерв. Без Дины дело шло медленно, но шло.

Он настолько расслабился, что стал соскальзывать в приятное состяние между сном и бодрствованием, где всегда встречался с Диной. Порадовался, что сейчас белый день и она скорее всего не спит, а значит в безопасности. Вспомнил, что надо обновить ментальный щит от проклятого Эспоза, и стал осторожно проверять, не пытается ли тот к нему подобраться. Маг разума был свидетелем того, как Армандо защитил корабль, и теперь, когда его противник обессилел, может попытаться пробить щит и выудить из сознания информацию о Дине.

Поначалу он обрадовался: маг занимался чем‑то своим и не пытался добраться до бесценных сведений. На всякий случай Армандо все же решил проверить, чем там Эспоз так увлекся, и скользнул сознанием вдоль созданной тем нити.

И в это время раздался крик:

— Пираты! Пираты! Нас догоняют!

Все забегали, заметались.

Под их вопли Армандо настигло озарение. Эта сволочь Эспоз в сговоре с пиратами! Зачем иначе он под сомнительным предлогом пробрался на "Филомену"? Лапунда его нанял? Три ха — ха! У отставного капитана не хватило бы денег на услуги мага разума, как бы он ни хорохорился, что достаточно наворовал. Эспоз просто его использовал, да еще за его же деньги! То‑то Армандо странным показалось, что этот гад был готов трудиться за еду. Фальшивый до мозга костей мерзавец!

Противодействовать магии Армандо ему не по плечу, а вот привести пиратов по ментальной ниточке ничего не стоит. И тут никакие фантомы не помогут, никакая невидимость не спасет! Тем более что повторить свой фокус Армандо не хватит сил.

Он вскочил и бросился к капитану:

— Остановите мага! Он на нас пиратов наводит.

— О чем ты? Отстань, не видишь, плохи наши дела.

— Маг, который прежде меня на корабль сел — наводчик. Он маг разума, менталист, он как‑то связан с пиратским кораблем и ведет его сюда.

Капитан пожал плечами:

— Как я его остановлю? Чем? Он же маг!

— Кувалдой по темечку! Она на всех одинаково действует!

Капитан Плойс не пошевелился и не издал ни звука. Зато первый помощник сорвался с места и исчез. Через минуту он вернулся, вытирая кровь с огромного тесака.

— Кувалды у меня не было, но я подумал, что тесак тоже подойдет.

Следом за первым помощником прибежал Лапунда.

— Вы тут с ума посходили совсем с вашим Бастианом! Мага убили! Моего, нанятого! За что? Я жаловаться буду!

Плойс вытянул руку и показал на пиратский бриг:

— Им жалуйся. Хоть до посинения. Они с удовольствием тебя послушают. Твой нанятый маг — наводчик. Так что сиди и молчи, если не хочешь, чтобы и тебя тесаком отоварили. А лучше молись, чтобы они нас не догнали. А то сгниешь на галерах или рыбы тебя съедят.

Ошалелый Лапунда хотел что‑то сказать, но вгляделся в приближающийся бриг, подавился собственным возмущением и ринулся обратно в свою каюту. Плойс плюнул в сердцах и спросил Армандо:

— Эх, не уйти нам. У них и парусов больше, и груза нет. Ходко идут, догонят. Хоть и шустрая у меня "Филомена", но их бриг пошустрее будет. Парень, а ты еще раз этот фокус сможешь повторить?

Маг развел руками:

— Часа через три — четыре, не раньше. Я весь выложился.

— Они нас видят?

— Нет пока, но этот гад их навел. Идут как по ниточке. — А когда помощник мой его прихлопнул…

— Он нитку оборвал, но я думаю, они не дураки, соображают, куда мы идем. Да и действие заклинания скоро пройдет, оно же не на века. Полтора часа — максимум.

— Ха, так это тогда сейчас произойдет, — хмыкнул Плойс.

Как будто услышав его слова, мерцание на корабле сперва усилилось, а затем медленно потухло, будто его и не было. Все обрело свой привычный вид. Плойс хлопнул себя по ляжке.

— Эх, ушли бы мы, кабы не тот червяк магический! А теперь придется бой принимать. Сентар, тащи оружие и раздавай! Капитан Плойс не сдается!

— А почему? — осторожно спросил Армандо.

— Почему? Ты дурак что ли? Это раньше пираты товар забирали, а людей на корабле оставляли. Теперь они по — другому действуют. Забирают товар вместе с кораблем, а всех, кого живыми схватят, на свои галеры рабами отправляют или на рудники продают. Вот и не сдаются им капитаны! Потому что лучше рыб кормить, чем на пиратских галерах гнить. Они на них награбленное перевозят туда, где потом этим добром торгуют. Похлебка из тухлой рыбой да плети, нравится тебе такой рацион? А еще хуже в рудник на острове попасть. На галере хоть море да солнце, а там ты света не видишь, под землей пропадаешь, рацион такой же как на галерах, а выбраться ни малейшего шанса. Острова! Море вплавь никто пока не переплыл.

Перейти на страницу:

Стриковская Анна Артуровна читать все книги автора по порядку

Стриковская Анна Артуровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Осел и морковка (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Осел и морковка (СИ), автор: Стриковская Анна Артуровна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*