Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Торговцы во времени (сборник) - Нортон Андрэ (читать книги регистрация .TXT) 📗

Торговцы во времени (сборник) - Нортон Андрэ (читать книги регистрация .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Торговцы во времени (сборник) - Нортон Андрэ (читать книги регистрация .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Чем дольше говорил Курт, тем убедительнее звучало все то, что он говорил. Некоторые из подозрений Росса рассеялись. Действительно, он попал сюда с твердым намерением бежать при первой же возможности, и если Курт уже что-то спланировал, тем лучше. Конечно, вполне возможно, Курт – подсадная утка и, обманывая, проверяет его. Но в то же время вот шанс, который нельзя упустить.

– Слушай, Мердок, ты может быть думаешь, что отсюда легко вырваться? А ты знаешь, где мы, парень? Почти на Северном полюсе! Хочешь тащиться несколько сот миль по льду и снегу? Чудная прогулочка. Не думаю, что у тебя получится – по крайней мере, без планов и напарника, который знает, что ему нужно.

– А как мы сбежим? Украдем один из этих самолетов? Я не пилот – а ты?

– У них тут и кроме самолетов кое-что есть. Это место строго засекречено. Даже летательные аппараты садятся не слишком часто из страха, что их отследят. Ты географию знаешь, парень? Не знаешь, что здесь повсюду крутятся русские? Эти ребята следят за деятельностью русских, а русские следят за ними. Естественно, у обеих сторон все в секрете. Припасы мы получаем по суше, «кошками».

– Кошками?

– Снежные сани, вроде трактора,­ – нетерпеливо пояснил тот. – Наши припасы нагружают намного миль южнее, и раз в месяц «кошки» возвращаются, чтобы привезти их. Управлять «кошкой» дело несложное, а скорость у них – о-го-го!

– Сколько миль к югу? – скептически спросил Росс. Даже если Курт говорил правду, ехать по арктической пустыне на украденной машине было по меньшей мере рискованно. У Росса было очень смутное представление о северных районах, но он не сомневался, что неосмотрительный путешественник легко может на них сгинуть.

– Может, всего сотня или около того, парень. Но у меня не один план, и я готов рискнуть головой. Ты думаешь, я рвану вслепую?

Так-то оно так, конечно. Росс быстро распознал в своем госте человека, которого прежде всего интересовало собственное благополучие. Он бы не рисковал головой, не будь у него четкого плана.

– Ну, что скажешь, Мердок? Ты со мной или нет?

– Что ж, я некоторое время подумаю…

– Время – это как раз то, чего у тебя нет, парень. Завтра тебя запишут на пленку. Потом через стену не перелезешь.

– А может, ты меня дуришь насчет пленки? – возразил Росс.

– Вовсе нет, но не знаю, как убедить тебя в этом. Думаешь, я раскрою себе череп и ты увидишь, что я на самом деле знаю? Нет, или сегодня ночью ты срываешься вместе со мной, или мне нужно ждать следующего, кто здесь приземлится.

Курт встал. Последние слова он произнес довольно невыразительным тоном и, полагал Росс, имел в виду именно то, что сказал. Но Росс колебался. Ему хотелось обрести свободу – это желание подкрепляли его подозрения касательно того, что здесь творилось. Но Курт ему не нравился и не внушал доверия. Однако Россу казалось, что он понимает его лучше, чем Эша или других. Кроме того, он был уверен, что с Куртом может бороться за свое, а с этим видом борьбы он был неплохо знаком.

– Сегодня ночью… – повторил он медленно.

– Да, сегодня ночью. – В голосе Курта снова зазвучало воодушевление – он почувствовал, что Росс колеблется. – Я готовил побег очень долго, но нас должно быть двое. Придется по очереди управлять «кошкой». Нам нельзя будет отдыхать, пока не заберемся далеко на юг. Говорю тебе, это – несложно. На случай необходимости на маршруте спрятан провиант. У меня есть карта, где отмечены эти места. Ну, согласен?

Росс не ответил сразу, и Курт подошел к нему ближе.

– Помнишь Гарди? Он не первый и не последний. Нас тут быстро используют. Вот почему тебя доставили так живо. Говорю тебе, лучше рискнуть сейчас, чем на задании.

– А что за задание?

– А, так тебя не ввели в курс дела? Ну, задание – это небольшое утомительное путешествие назад, в историю – но не в ту уютненькую историю, о которой ты читал в книжках, когда был маленьким. Нет, тебя забрасывают в дикарские доисторические времена…

– Это невозможно!

– Да? Видел сегодня двух громил-блондинов? Как по-твоему, с чего бы им щеголять с такими косами? А дело в том, что они сваливают в те времена, когда мужчины носили косы, а еще – топоры, достаточно большие, чтобы раскроить человеку череп! А Ходаки и его напарник… Слышал когда-нибудь о монголах? Ты, может, и не слышал, но когда-то они прошли почти через всю Европу.

Росс глотнул воздуха. Он вспомнил, у кого он видел косы, как у воинов, – у викингов! А монголы, да… было кино о ком-то по имени Хан… Чин Гис Хан! Но вернуться в прошлое – это же невозможно!

Еще он вспомнил то, что видел сегодня: охотника, убившего волка, и косматого человека, одетого в шкуры. Ни один из них не принадлежал к его миру. Неужели Курт не врет? Яркие воспоминания Росса о сцене, свидетелем которой он стал, делали рассказ Курта более убедительным.

– Предположим, тебя посылают во времена, где незнакомцев не любят, – продолжал Курт. – Вот тут тебе и достанется. Это и случилось с Гарди. И это никому не нужно – совершенно не нужно!

– Но зачем?

Курт фыркнул.

– Этого тебе не говорят до первого задания. Я и знать не хочу, зачем. Я знаю одно – я не собираюсь отправиться в какое-нибудь жуткое место, где дикарь может проткнуть меня копьем, просто чтобы доказать невесть что майору Джону Келгариесу, или Миллайрду, или обоим. Я сначала попробую свой план.

Настойчивый протест Курта перенес Росса за границу сомнений. Он тоже попробует бежать на «кошке». Он знал только этот мир и это время и не испытывал желания быть засланным в другое.

Как только Росс принял решение, Курт начал торопить его. Оказалось, Курт прекрасно знал, как все устроено на базе. Дважды им преграждали путь закрытые двери, но лишь на минуту, потому что у Курта было спрятано в ладони крошечное приспособление, которое требовалось лишь подержать над замком, чтобы дверь открылась.

Коридоры были достаточно хорошо освещены, чтобы не затруднять продвижение, но в комнатах было темно, и Курту дважды пришлось вести Росса за руку, огибая мебель или установки с уверенностью человека, который часто проделывал этот путь. Во время этого перехода мнение Росса о способностях его спутника все поднималось. Он начал думать, что такого партнера ему послал действительно счастливый случай.

В последней комнате Росс с готовностью последовал указаниям Курта надеть меховую одежду, которую Курт ему протянул. Размер не слишком-то подходил, но, надо полагать, Курт выбрал самое правильное. Наконец последняя дверь открылась, и они вышли в полярную зимнюю ночь. Рука Курта в рукавице сжала руку Росса, потянув его за собой. Они вместе толкнули дверь ангара, чтобы добраться до средства своего спасения.

«Кошку» Росс видел впервые, но времени изучать ее не было. Курт подтолкнул его в кабину и сунул в руки очки для ночного видения.

Над ними закрылась пластиковая крышка люка; заведенный Куртом, ожил мотор. Должно быть, «кошка» идет на максимальной скорости, подумал Росс. И все же казалось, что по залитой лунным светом дорожке, которая уносила их от снежной насыпи, маскирующей базу, они продвигались с трудом не намного быстрее пешего.

Некоторое время Курт держал курс прямо от исходного пункта, но вскоре Росс услышал, что напарник медленно считает, как будто отмеряя что-то. На двадцати семи «кошка» резко повернула вправо и описала широкий полукруг, а затем, когда Курт досчитал до двадцати, повторила поворот в противоположном направлении. И так шесть раз; Россу стало трудно определить, не вернулись ли они на исходный курс. Когда Курт перестал считать, он спросил:

– К чему эти танцевальные па?

– По-твоему, было бы лучше, если бы нас разнесло на мелкие кусочки и раскидало по всей округе? – огрызнулся тот. – Базе не нужен забор высотой в две мили, чтобы держать нас внутри, а других снаружи, у них свои меры предосторожности. Благодари судьбу, что мы прошли первое минное поле и не взорвались.

Росс судорожно втянул воздух, но решил не показывать Курту, что напуган.

Перейти на страницу:

Нортон Андрэ читать все книги автора по порядку

Нортон Андрэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Торговцы во времени (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге Торговцы во времени (сборник), автор: Нортон Андрэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*