Последняя песнь до темноты (ЛП) - Мьер Илана С. (читать книги без регистрации полные txt) 📗
— Как…
— Никто не видит слугу. Я наблюдал за вами. Я знаю, что вы выведали, что скрыто. Что вы шпионили за мастером из прохода, надеясь, видимо, шантажировать его, но не увидели ничего полезного.
— Он не мой мастер, — сказал Марлен.
— Но вы не сами по себе, — сказал мужчина. — Да, я знаю, вы опасны, — добавил он, словно читал мысли Марлена. — Но мы в Старшем святилище, пролитая тут кровь разгневает богов. И вы поймете, что я помог сегодня. Дан Бейлинт мертв, и только мы знаем, — мужчина встал. — Если его освободят, прошу, передайте моему хозяину, Гидиону Гелвану, что Кэл его не предавал.
Марлен не успел ответить, мужчина бросился прочь, обогнул колонну и скрылся в толпе. Марлен смотрел ему вслед, тот пропал в толпу. Марлену казалось, что в Тамриллине он не задержится.
«Я знаю, вы — не змея», — написал мужчина в послании. Может, потому Марлен отпустил его.
* * *
Марлен прошел в замок позже, и его никто не заметил. Он опустился до ничтожества, меч был смешным дополнением, с ним он ощущал себя важным. Все, кто видел его с Никоном Геррардом, знали, что это его питомец. Марлен обладал силой, но не мог сравниться с придворным поэтом.
Он замер и посмотрел на гобелен в нише у комнат Никона Геррарда. Милая картина с золотом и серебром жалила сильнее обычного. Давид Прядильщик снов убирает землю чар. Легенда напоминала жизнь Марлена. Но Прядильщика запомнили трагическим героем, а Марлен представлял, каким его будут помнить.
Его загнали в комнаты Никона Геррарда без церемоний. Сила присутствия поэта потрясла его, когда он вошел. Придворный поэт казался на годы моложе, кожа сияла, он сидел прямо. Даже одежда не так на нем сидела, словно ее снова наполнили мышцы юности.
Никон Геррард не мешкал.
— Я знаю, что тебе снилось прошлой ночью.
Марлен пытался скрыть страх. Если Никон Геррард знал его сны, что еще он знал?
Придворный поэт рассмеялся.
— Ты испугался, — сказал он. — У тебя задание, Хамбрелэй. Ты не нашел Дариена Элдемура, это меня не радует. Ты убежал, когда я допрашивал поэта-предателя. Это последний шанс доказать свою пользу. Иначе ты понимаешь, что с тобой будет.
Марлен с поклоном опустил взгляд.
— Я к вашим услугам.
— Ты хочешь Путь? — свет солнца упал на лоб Никона Геррарда, задев метку и сделав волосы серебром. — Леди Амаристот захватывал Эдриен Летрелл. Теперь у нее знания, даже если она не догадывается об этом.
— Лин, — сказал Марлен. Я ключ.
Улыбка Пророка вызвала холод, словно Марлен вернулся в темный лес из сна.
— Ты приведешь ее с севера для меня, — сказал он. — И ты не сбежишь. Я тебя всегда найду, Марлен Хамбрелэй.
— Бежать? — Марлен отбросил волосы и выпрямился. Его голос звенел уверенно, он почти убедил себя. — Я стану однажды придворным поэтом, лорд Геррард, — сказал он. — К этому я с радостью вернусь.
* * *
Марлен готовился покинуть город. Его приказом был путь на север, к деревне восточнее Динмара, и там искать мужчину. Как это приведет к Кимбралин Амаристот, Марлен мог лишь догадываться.
— Думаю, ты воспользуешься моим отсутствием, — холодно сказал он Марилле, поведав о пути. Он мог лишить ее всего, прогнать. Были другие женщины, хоть и не понимающие его так, как она.
— Я могу, — сказала Марилла. — Но есть другой вариант.
— Какой?
Они стояли в коридоре его дома, она прислонялась к стене, как податливая жертва.
— Я всегда хотела путешествовать.
Марлен рассмеялся. Он не сдержался.
— У тебя есть и другие интересы? В это сложно поверить.
Она пожала плечами.
— Женщины моего класса не путешествуют, Марлен, — сказала она мрачно. Марлен впервые слышал ее почти спокойной. — Если пойдешь на север Эйвара, я хотела бы пойти с тобой.
Марлен смотрел на нее. Она словно сбросила маску, и это пугало его. Может, потому что он зависел в жизни от того, что Марилла не могла вести себя как человек.
— Путь будет тяжелым, — сказал он. — Придется спешить. Я не смогу взять карету для тебя, — он подумал о другом. — Ты умеешь ездить на лошади?
Марилла улыбнулась.
— Да. Мои родители были фермерами.
— У тебя были родители, — сказал Марлен. — Хватит сюрпризов на сегодня.
* * *
Лунное затмение было на этой неделе. Марлен Хамбрелэй затянул подготовку. Он знал, что это риск.
Весь день он скрывался в саду замка, зная, что ночью врата запрут. Хотя еды у него было мало, он едва мог есть, словно его живот был узлом. У него была история: если кто спросил бы, что он делал среди клумб и фонтанов, он намекнет, что его интересовала леди в замке. У него даже было имя глупой девочки, дочери лорда, что строила ему глазки, когда он выступал при дворе. Но даже этого могло не хватить, лучше было избегать вопросов.
Ночью Марлен пробрался к гобелену Давида Прядильщика снов у комнат придворного поэта и отодвинул его. Камень выпирал из стены, словно изъян. Пока его не потянешь, ведь камень оказывался ручкой двери в стене.
У всех замков были секреты, особенно у старых, а дворец в Тамриллине был давним. Другие здания той эпохи и реликвии давно разрушились. Марлен обнаружил такие двери по всему замку, они помогали ходить незаметно. Обычно люди были глупыми и ничего не замечали, но вот придворный поэт был другим.
Марлен огляделся, чтобы никто не видел, и открыл дверь. Звук испугал его в тишине ночи. Но никто не вышел на скрежет, и он нырнул внутрь, закрыл дверь, молясь, чтобы никто не увидел. Его глаза привыкли к темноте, Марлен высек огнивом пламя. Раньше он шпионил за Никоном Геррардом при свете дня.
Марлен собрал всю смелость и полез по тусклому проходу, зная, что тишина ночи усиливала все звуки. Проход вел по лестнице, заканчивался окошком в комнату лорда Геррарда. Из комнаты это казалось вентиляцией. И этот проход вел к остальным комнатам в этом крыле. Можно было всю жизнь исследовать то, что осталось от древних архитекторов только в этом замке.
Близилась полночь. В комнате было тихо, и Марлен не знал, был ли Кэл послан, чтобы проверить его верность — может, придворный поэт пошлет кого-то убить его в темноте. Марлен прижал ладонь к рукояти меча.
Прошли, казалось, часы, и Марлен увидел свет. Свечу. Еще одну. Шорох движения. Во рту вдруг пересохло, Марлен старался дышать тише, чтобы не выдать себя.
Загорелась еще свеча. И еще. Словно Никону Геррарду нужно было озарить всю комнату.
Когда стало видно придворного поэта, Марлен увидел сразу шестицветный плащ, который когда-то хотел больше всего в жизни. Он ниспадал с широких плеч придворного поэта и развевался за ним с беззаботным эффектом.
Марлен увидел зеркало перед придворным поэтом — серебро отражало все детали. Он увидел там, где должно быть лицо Никона Геррарда, череп с черными кусками плоти. Только глаза были живыми, холодно горели.
Не человек.
Марлен прижал ладони к губам. Он ощутил холод в животе, спускающийся к коленям, а потом к горлу.
Не здесь. Он безумно просил себя. Он застыл на месте, боясь, что эти глаза увидят его в зеркале.
Придворный поэт откупорил стеклянную бутылку изящной треугольной формы. Она была красной, а пробкой был фальшивый рубин. Марлен смотрел, как то, что было придворным поэтом проливает три капли из бутылки на черный язык.
Перемена была мгновенной: придворный поэт закрывал бутылку, а плоть на лице уже собиралась, как мираж, и вскоре там снова было холодное и красивое лицо Никона Геррарда. Он драматично откинул плащ, словно готовился исполнять роль.
Вдруг Никон Геррард посмотрел туда, где прятался Марлен. Он спокойно сказал:
— Ты знаешь, что я найду тебя.
Марлен отпрянул. Он вытащил меч и прижался к стене, дыша быстро, но тихо. Он понял после долгой паузы, что никто не идет за ним. Словно он не был угрозой. Никону Геррарду было плевать, что он знал, Марлен принадлежал ему.
Я найду тебя.
ГЛАВА 29