Апостол Старых Богов #1. Перерождение (СИ) - Архипов Лекс (читаем полную версию книг бесплатно .txt) 📗
— Джон, уводи семью! — крикнул он, и паутина молний сорвалась с кончика его пальцев, охватив ещё одного противника.
Разбойник упал на землю, трясясь от удара током. Запахло палёным. Мимо просвистела ещё стрела, и последний разбойник упал на колено, схватившись за бедро. Джон добил его одним ударом.
— Нужно бежать! Скорее в лес!
В этот момент что-то большое и красное ударило в землю перед кузнецом. Яркая вспышка, и ударной волной Джона откинуло назад. Он упал на землю и больше не шевелился, замерев.
— Отец! — закричал Том.
— Джон, нет! — крикнула Хельга, бросившись к мужу.
Корсим развернулся и вновь вызвал молнии. Его ноги подкосились, и он упал на колени — третье заклинание за день отняло последние силы.
Капитан разбойников медленно шёл к нему навстречу.
— С дороги, старый колдун, — послышался глухой голос из-под шлема. — Ты уже ничего не сможешь изменить.
Молнии метнулись к громиле в чёрных доспехах, но тот вскинул руку, и его эмбер засиял, создавая в воздухе полупрозрачный белый щит. Разряд ударил в защиту и погас, а дед Корсим замертво упал на землю, лишившись последних крох жизненной силы.
Том выпустил ещё одну стрелу, но капитан подставил руку, и стрела отскочила от наруча, слишком лёгкая, чтобы пробить доспех.
— Сын! Беги! — крикнула Хельга поднявшись над телом мужа. В руках она держала его меч.
— Нет, мама! Я не брошу тебя! — со слезами на глазах ответил Том.
— Я сказал, беги! Слушайся мать! — закричала она, а потом добавила тихо. — Я люблю тебя, Том.
Едва видя что-то из-за слёз, Том кивнул и сорвался с места, бросившись в сторону леса.
— За ним, — скомандовал капитан, и двое разбойников, отделившись от отряда бросились вдогонку. — А с тобой мы закончим быстро, — он сделал шаг к Хельге.
Улыбнувшись, женщина вдруг метнулась вперёд, нанося удар за ударом, словно меч не весил ничего и был продолжением её руки. Опешив от такого напора, капитан вынужден был отступить, защищаясь своим длинным изогнутым клинком.
— Неплохо, — сказал он, разорвав дистанцию.
— Ублюдок, — прошипел Хельга. — Ты сдохнешь, слабак.
Она вновь прыгнула на врага, нанося молниеносную серию ударов, и даже смогла зацепить его под конец, пробив наплечник. На землю упали алые капли.
— Довольно! — выкрикнул капитан и вытянул левую руку вперёд.
Хельга схватилась за горло, выронив меч. Она поднялась в воздух, пытаясь вдохнуть, но заклинание телекинеза мёртвой хваткой сдавило шею. А потом напор усилился, и позвонки хрустнули. Тело Хельги упало на землю.
* * *
Живицы были полностью разорены, разбойники уничтожили всё живое в этой деревне. Потом они пошли по домам, грабя и убивая оставшихся в живых. А в конце подожгли каждый дом, оставив после себя пепелище. С первыми лучами солнца капитан приказал покинуть деревню. Вот только двое, отправившиеся в погоню за мальчишкой так и не вернулись назад.
* * *
Том бежал по скользкой траве, стараясь не упасть. Он слышал крики преследователей, чувствовал, что они приближаются, но ничего не мог поделать. Он был слишком мал.
— Куда ты бежишь, крысёныш? Мы всё равно тебя достанем, маленький говнюк! — слышал он вслед.
“Ну, вот и конец,” — подумал он. И вдруг впереди послышался рык. Из высокой травы навстречу выскочило нечто. А потом ещё и ещё.
— Дикие собаки! — ужаснулся Том.
Впереди были одичавшие свирепые псы, а позади разбойники. Верная смерть. Не сумев придумать ничего лучше, парень кинулся вправо, приметив небольшой овраг, куда он и прыгнул, кубарем покатившись вниз.
— Какого чёрта? — заорал один из разбойников.
— А-а-а-а! — послышался крик.
А потом было лишь рычание голодных псов, крики и лай. Не помня себя от страха, Том полез наверх с другой стороны, стараясь не шуметь. Он мельком глянул назад и увидел, как пятеро здоровых псов буквально раздирают разбойников на части.
“Поделом” — подумал он и тихо двинулся вглубь леса.
Мальчик не знал, что делать дальше. Он боялся возвращаться назад, не имел ни малейшего представления, куда держать путь. А ещё он не мог осознать, что его отец мёртв, мертва лучшая подруга и все кого он знал. Может быть, мама выжила? Следует вернуться и всё проверить. Но сначала надо дождаться утра. Том забрался на дерево и, дрожа от страха, стал ждать.
* * *
Парень шёл по пепелищу, с ужасом глядя на все эти трупы вокруг. Разбойники ушли, но Живиц больше не было. Они не оставили в живых никого. Ком встал в горле, когда Том увидел маму, лежащую на земле в неестественной позе. Она была мертва. Как и отец. Мальчик упал на колени и зарыдал.
Ужасным было его горе, и он плакал и плакал до тех пор, пока на душе не осталось ничего. Лишь пустота чёрной дырой зияла в его сердце. Слёз больше не было — кончились. Том поднялся и безразличным взглядом осмотрелся вокруг. Возле одного из домов лежало тело разбойника. Больше в деревне не было ни одного, они забрали убитых. Видимо, этого не заметили. Том подошёл к нему и осмотрел. Дешёвый кожаный доспех, красный платок, закрывающий лицо и татуировка в виде чёрного быка на запястье. Эту татуировку он запомнил.
— Когда-нибудь я вырасту. Я стану сильным, я выживу. Найду каждого из вас. Найду и убью, — тихо сказал Том.
Не было смысла оставаться в Живицах. Том прошёлся по пепелищу, отыскал небольшую сумку, куда сложил всю еду, что смог найти — всего несколько пирожков и кусок засохшего сыра. Порывшись в сожжённых домах он собрал несколько серебряных монет и горсть медяков. Он прошёлся по улицам и наполнил стрелами колчан. Потом Анк начал стаскивать трупы в центр деревни. Борясь с болью в сердце, он старался не думать о том, что делает. Безучастно глядя под собой, ребёнок тащил и тащил тяжёлые тела.
Солнце почти зашло, когда он встал напротив груды тел с факелом в руках. Постояв, Том простился с родными и опустил факел. Одежды людей вспыхнули, начав разгораться.
Мальчик шёл в ночи по дороге в сторону города Даррак, ближайшего крупного города королевства. А за его спиной полыхало пламя погребального костра, вознося души его родных, близких и друзей навстречу небесам.
Глава 2
Пять лет спустя, Дэлли, столица Валанта.
Граф Байлиц покинул экипаж и направился в сторону своего особняка — большое трёхэтажное здание из серого камня возвышалось над остальными домами Лунной Улицы, словно насмехаясь над ними, глядя по сторонам своими дорогими резными окнами, изготовленными на заказ за баснословные деньги.
Личные телохранители графа мгновенно выросли слева и справа от него, словно появившись из-под земли. Непоколебимые и сосредоточенные, они следовали за графом чуть позади, будто тени — плавно и абсолютно бесшумно. Байлиц поднялся по ступенькам на крыльцо, и дверь перед ним, едва скрипнув, распахнулась, а дворецкий пригласил хозяина внутрь.
— Граф Байлиц, добро пожаловать, — поприветствовал его этот худой невысокий человек с лысеющей седой головой и длинными, закрученными кверху тонкими усами.
— Монтеро, всё впорядке? — поинтересовался граф, протягивая дворецкому свой дорогой плащ из кожи гигантской тропической лягушки.
Дворецкий, чуть склонив голову, принял плащ и отрапортовал:
— Дом убран к вашему приходу, господин. Повара озадачены приготовлением ужина на две персоны, который будет готов через четверть часа. Прикажете подать вина? Дианорское красное, как вы любите.
— Пожалуй, да. Доставьте бокал в мой кабинет. Прикажи поварам готовить ужин на одну персону.
— Как прикажете, господин. Ваша супруга не присоединится? — чуть выгнул бровь дворецкий Монтеро.
— Боюсь, срочные обстоятельства заставили её покинуть Дэлли и отбыть в родовое поместье её отца. В ближайшие пять дней её точно не будет.