Гринвуд (СИ) - Пачесюк Максим Григорьевич (мир книг txt) 📗
- Толку-то. Еще бы поезд попался отправляющийся.
- Есть такой! - вскрикнул Лиам.
- И правда есть, - подтвердил Зверь.
- Удача за нас, - оскалился Дуги.
- Была бы за нас, он бы нас не нашел, - возразил Лиам.
- Жив, и то хорошо, - отрезал Финли. - Эй, фэйри, тебя понести? Небось уже на магии бежишь.
- Пожалуй, да. - Ему действительно приходилось тяжелее всех. Кошачье тело слишком маленькое, чтобы так долго поддерживать скорость, с которой бежал пес. Лиам и Финли поддерживали ее своей магией, а у Дуги таких обширных запасов не было.
- Давай я. - Предложил Лиам. - Ты и так груженый. - Он наставил руки и Дуги вскочил на них. - Сюда, - сказал он, когда они подбежали к рельсам.
- Не туда. - Возразил Зверь. - За мной. Ты, Лиам, хоть и слышишь, но еще не понимаешь звуков. Да, поезд там, но едет он сюда.
Зверь оказался прав. Паровоз медленно набирал скорость, таща за собой кучу грузовых вагонов. Было в нем и два пассажирских. Финли вскочил на ступеньку, открыл дверь и бросил сумки внутрь, потом поймал Дуги, помог взобраться Зверю. - Давай Лиам. - Парень схватился за поручень, и вдруг между лопаток резанула боль, его бросило вперед. Перед тем, как мир окончательно почернел, Лиам успел заметить страх в глазах отца.
Глава 63
Начальник железнодорожной станции Окенхолта был из тех удельных князьков, что чувствуют себя на своей земле царем и богом. В кабинете высокого начальника они готовы вылизывать чужую задницу до зеркального блеска, но на своей земле, тот же начальник будет робеть от исходящего из них духа силы и власти. Едва начальнику сообщили, что на территории была стрельба и часть стрелявших в форме ведьмоловов, он направился выяснять все лично. Князек взял с собой двух полицейских и даже не удосужился вооружиться лично.
- Начальника вооруженного отряда он узнал безошибочно. Стоя на путях, он орал и бесился - остальные гнули головы и робели.
- Господа. Извольте представиться!
- Ты еще, что за хрен? - Взгляд демона обдал начальника такой злобой, что тот невольно сделал шаг назад.
- Я, Фредерик Монк, начальник железнодорожной станции, на которой вы развели это безобразие! - последняя фраза была сказана на повышенных тонах. Демон опешил и даже приоткрыл зубастый рот. Начальник не заметил остроту торчавших зубов, иначе бы не продолжал свою речь в столь наглой манере. - Какое вы имели право устраивать свои операции на моей территории без моего на то разрешения! А если бы вы подстрелили пассажира или моего сотрудника?
- Прошу прощения, сэр, - елейным голосом сказал демон. - Там что? - Стюарт указал на одинокое деревянное здание вдали от станции и любопытных глаз.
- Э... Склад.
- С чем?
- С углем и песком. Какое это имеет значение...
- Поговорим там, вдали от посторонних. - Нежнейшим движением Энтони обнял начальника за плечи и потянул к складу. Гордон втихаря чертыхнулся, увидев, что когти на правой руке начальника выросли до прежних размеров, и попытался закрыть ее телом от взглядов остальной оравы.
- Тогда может лучше, в мой кабинет?
- Дело не терпит отлагательств, сэр, мы же деловые люди...
- Он его убьет, - сказал Гордон Фрэнку.
- Как пить дать.
Гордон был прав. Едва стены склада скрыли их от чужих глаз, демон схватил левой начальника за горло, а правую вогнал ему в рот и вырвал язык. Вместо крика изо рта начальника вырвалось смешное бульканье пополам с хрипами.
- Ты не представляешь, как я сегодня устал. - Демон повалил жертву на землю и взял левой его за правую руку. - А тут еще ты... - Он медленно отогнул когтем один палец, пока тот не хрустнул. - Ну, вот зачем? - Демон сломал еще один палец, потом еще, еще, еще, после чего взялся за другую руку. Ему так понравилось, что он даже стянул с начальника ботинки и переломал ему все пальцы на ногах - это успокаивало. Через пять минут он вышел со склада совершенно спокойным и готовым действовать. Гордон и Фрэнк, понимая, что за разговор будет, сделали десяток шагов на встречу. Не понимая ничего, их сделали и станционные полицейские.
- Гордон, ты ведь попал в засранца, правда?
- Мне так показалось, сэр. Одна мимо, одна точно меж лопаток.
- Молодец, хвалю. Я его хотел живым, но он такая зараза, что и мертвым сойдет. Лишь бы свежим. Значит так, узнай, куда пошел поезд и организуй мне еще один. Машинистов бери с запасом, чтобы по дороге не кончились. У тебя две минуты. Можешь этих взять сколько надо. - Демон махнул рукой на наемников.
- А теперь ты. - Стюарт указал пальцем на Фрэнка. - Тело на складе. Придумай отмазку.
- Сэр, возможно лучше его по-тихому деть? Слишком много трупов.
- Куда, например?
- Можно сжечь в топке тепловоза.
- А он влезет?
- Можно по частям.
- Эй, вы двое, жить хотите? - спросил демон полицейских. Услышав разговор, бедные даже забыли, что сжимают в руках винтовки, поэтому энергично закивали. - Поможете ему. - Стюарт кивнул на Фрэнка, а потом еще и спросил его. - Из наемников и ведьмоловов никто не слышал, как думаешь?
- Никто, сэр, они слишком далеко.
- Хорошо, - и шепнул. - Этих тоже в топку. Иди. - Том! - тот робко выглянул из-за спин ведьмоловов. Ватные тампоны по-прежнему торчали из его носа. - Иди сюда тряпка. А в общем нет, иди-ка ты лучше Фрэнку помоги.
Глава 64
- Лиам, Лиам! - Финли видел, как один из подчинителей стрелял, и парня бросило вперед. - Слезы навернулись на глаза, и Финли упал в панику. За столько лет он побывал во многих передрягах. Случалось терять товарищей, но такого ужаса Финли никогда не испытывал. Почему-то вспомнились светло-желтые вонючие пятна на пеленках. - Лиам! - Финли вновь трусанул парня за плечи. Его голова безвольно качнулась вперед и вновь отвисла.
- На живот его переверни! - рявкнул Зверь. Финли повиновался скорее рефлекторно, чем осмысленно.
- Не понял... - страх сменило непонимание. Черный кожаный плащ был цел. Затылок сухой. Финли оттянул воротник - шея тоже цела. Он лихорадочно стянул с парня плащ и разорвал рубашку. Между лопаток, чуть ближе к левой, красовалось темное круглое пятно, обещающее перерасти в синяк на полспины. Финли заплакал.
- Ну, хватит, реветь-то чего? - смутился Зверь. Вместо ответа, Финли притянул его к себе и крепко обнял за шею. - Хватит. Хватит! Ты тут так орал, что из двоих купе уже выглядывали любопытные.
- Хрен с ними.
- Не видели они ничего, я им взгляд отвел, - сказал Дуги.
- Не стоило. Ты же и так почти пустой был.
- Теперь пустой. Даже обернуться обратно не могу. Но, как не странно амулет начал работать даже когда я кот.
- Наверняка это из-за того ранения, - сказал Зверь.
- Кстати о ранениях, Лиам что, сумел магией пулю отбить?
- Нет, это даже мне не под силу. Есть идейка, но лучше перебраться в купе. Есть свободные? - спросил Финли.
- Четвертое и пятое, - ответил Дуги. - Я проверил, пока силы были.
Финли взвалил Лиама на плече и перенес в купе. Номер пять оказался грязнее некоторых свинарников, а вот четвертый был еще ничего. Впрочем, чего было ждать от дешевого вагона? Других в связку с грузовыми не ставили. Взвалив парня на койку, он осмотрел его как следует. Лиам был жив, просто без сознания. Синяк Финли обработал своими зельями, пожаловавшись, что так их надолго не хватит. А после этого принялся за плащ.
- Чего интересного нашел?
- Вот, - Финли указал на маленькую свежую вмятину на спине.
- Так это он отразил?
- Думаю да, - ответил Финли. Тогда Зверь и дуги дружно нагнулись к нему понюхать.
- Магией не пахнет, - озвучил за двоих Дуги, - хотя и попахивает неприятно.
- Алхимия.
- Думаешь?
- Тот профессор, у которого Лиам плащ свистнул, наверняка не только демонов врачует. А это, я бы сказал произведение искусства.
- Завидуешь?
- Немного. Я ведь специализируюсь на настойных, а не перегонных зельях. О! - Финли бросил на стол Лиамов котелок. - О ней что скажете?