Властелин мургов - Эддингс Дэвид (хорошие книги бесплатные полностью .txt) 📗
В какой-то момент их долгого путешествия на юг Гарион почувствовал, что тщательно укрытый Шар на рукояти меча, который он вез за спиной, переместился влево. Гарион подъехал к Бельгарату.
- Зандрамас отсюда направилась на восток, - вполголоса сказал он.
Старик кивнул.
- Мне так не хочется сворачивать, - сказал Гарион. - Если Сади ошибся и она едет в другом направлении, мы можем потерять месяцы, вновь отыскивая ее след.
- Мы потеряли много времени на то, чтобы разобраться с Медвежьим культом, Гарион, - ответил старик. - Нам необходимо наверстать упущенное, а ради этого придется рискнуть.
- Видимо, ты прав, дедушка, и все равно мне это не по нраву.
- Мне тоже, однако не приходится выбирать.
С Великого Западного моря через горы, за которыми находился полуостров Урга, задул шквалистый ветер - предвестник наступающей осени. Но дождь лишь слегка покапал, и путешествие продолжалось без особых осложнений. Теперь на пути все чаще попадались конные патрули мургов - фигуры всадников на горном хребте отчетливо вырисовывались на фоне грязно-серого неба. Но мурги, похоже, и впрямь предоставляли дагашам полную свободу перемещений.
И вот, в середине одного из ветреных дней, когда по небу со стороны океана плыли тяжелые темные тучи, путешественники, въехав на вершину холма, внезапно увидели внизу водную гладь, обрамленную острыми скалами.
- Залив Урга, - кратко бросил Таджак, указывая на свинцовое море.
Полуостров выдавался далеко в море, загораживая вход в залив и гавань, заполненную черными судами, а прямо от гавани в гору взбирался довольно большой город.
- Так это и есть?.. - начал было Сади.
- Рэк-Урга, - закончил за него Таджак.
У берега их уже ожидал паром, покачиваясь на ленивых волнах. Им правили два устрашающего вида раба под присмотром перевозчика-мурга, вооруженного длинным кнутом. Таджак и его воины проводили путешественников к самому берегу, а затем, ни слова не говоря, поворотили коней и двинулись в обратный путь.
Пролив, соединяющий Великое Западное море с заливом Урга, был неширок, и Гарион хорошо различал низкие каменные строения Рэк-Урги на той стороне. Сади перекинулся парой слов с мургом, несколько монет перекочевало из рук в руки - и путешественники, спешившись, повели лошадей в поводу на борт парома. Мург отрывисто скомандовал что-то своим рабам, для верности подкрепив свои слова взмахом кнута над их головами, и рабы с усилием начали толкать паром при помощи шестов, боязливо косясь на жестокого хозяина и его страшный кнут. Оттолкнувшись от берега, рабы тотчас же начали грести, направляя паром к городу на той стороне пролива. Мург же расхаживал взад-вперед, не сводя глаз с рабов. Когда они достигли середины пролива, он вновь взмахнул кнутом - просто так, ради забавы.
- Прости меня, благородный паромщик, - сказал Шелк, подходя к мургу, - известно ли вам, что в вашей лодке течь?
- Течь? - отрывисто переспросил мург, опуская кнут. - Где?
- Я точно не знаю, но на дне лодки вода.
Мург подозвал рулевого, и они вдвоем приподняли тяжелый люк, заглядывая в трюм.
- Это трюмная вода, - с презрением сказал мург, мановением руки отсылая рулевого на место. - Ты вообще смыслишь что-нибудь в лодках?
- Не слишком, - признался Шелк. - Просто я заметил воду и решил, что вам надо об этом знать. Простите, что побеспокоил вас напрасно. - И драсниец отошел к своим.
- Для чего все это тебе понадобилось, ну, этот спектакль? - спросил у Шелка Бельгарат.
- Я заметил на лице Дарника опасное выражение, - объяснил тот. - Нельзя было допустить, чтобы его обостренное чувство справедливости взяло верх над здравым смыслом.
Бельгарат поглядел на кузнеца.
- Я не собираюсь вот так стоять и смотреть, когда этот тип начнет хлестать кнутом своих рабов, - объявил Дарник с каменным лицом. - Как только он замахнется, тотчас же окажется за бортом.
- Теперь понимаешь, зачем я это сделал? - спросил Шелк у Бельгарата.
Старик открыл было рот, но тут вперед выступила Польгара.
- Оставь его, отец. Дарник таков, каков он есть, и ничто на свете не заставит его перемениться.
Приблизившись к Рэк-Урге, они обнаружили, что в гавани куда больше кораблей, чем казалось издали. Рулевой осторожно вел паром между судами, стоящими на якоре, направляясь к каменным сваям причала. Десяток или больше мургских кораблей покачивались на мутной воде, привязанные к причалу толстыми канатами, а вереницы рабов разгружали трюмы.
Паром причалил к свободному месту, и лошадей осторожно свели на берег по сходням, скользким от налипших водорослей. Сенедра, взглянув вниз, на мутную воду, на которой покачивались осклизлые сгустки отбросов, с отвращением фыркнула.
- Ну, почему все порты мира выглядят и даже пахнут одинаково?
- Возможно, потому, что люди, живущие в портовых городах, испытывают непреодолимую тягу к воде, - ответила Бархотка.
Сенедра озадаченно поглядела на нее.
- Это сулит слишком обманчивые удобства, - пояснила драснийка. - Только вот об одном они забывают: весь мусор, который они вышвыривают в гавань поутру, приплывет их навестить вместе с вечерним приливом.
Наверху, на причале, важного вида мург уже поджидал их. Его черные одежды колыхались на морском ветру.
- Эй, вы! - окликнул он путешественников. - Сообщите, по какому делу прибыли.
Вперед выступил Сади и отвесил мургу почтительный поклон.
- Я Усса, - ответил он, - работорговец из Стисс-Тора. У меня есть все необходимые бумаги.
- В Рэк-Урге нет невольничьего рынка. - Мург подозрительно прищурился. - Бумаги сюда!
- Разумеется.
Сади пошарил за пазухой и достал пачку аккуратно сложенных бумаг.
- Если ты приехал не по делам работорговли, тогда что ты здесь делаешь? - спросил мург, беря бумаги.
- Просто оказываю услугу своему доброму другу Джахарбу, верховному вождю дагашей.
Рука мурга, разворачивающего бумаги, замерла.
- Джахарба? - с опаской в голосе переспросил он.
Сади кивнул.
- Поскольку мой путь все равно пролегает через этот город, он попросил меня немного задержаться здесь и передать от него послание Агахаку, иерарху Рэк-Урги.
Мург судорожно сглотнул и сунул бумаги в руки Сади так стремительно, словно они жгли ему ладони.
- Тогда отправляйтесь.
- Примите мою благодарность, благородный господин. - Сади снова поклонился. - Простите, но вы не могли бы указать мне дорогу к храму Торака? Я ведь впервые в Рэк-Урге.
- Он расположен в дальнем конце улицы, которая идет вверх прямо от этого причала, - ответил мург.
- Благодарность моя безгранична, добрый господин. Если вы назовете мне ваше имя, я уведомлю Агахака о том, сколь бесценной была ваша помощь.
Краска сбежала с лица мурга.
- В этом нет необходимости, - поспешно сказал он и быстро пошел прочь.
- Похоже, имена Агахака и Джахарба производят здесь действие поистине магическое, - заметил Шелк.
Сади улыбнулся.
- Думаю, если назвать два этих имени, то в этом городе для нас раскроется любая дверь.
Рэк-Урга оказался малопривлекательным городом с узкими улочками и домами, сложенными из грубо обтесанных каменных глыб. Плоские шиферные крыши нависали над улицами, создавая вечный полумрак. Но не эта полумгла делала город столь мрачным - самый воздух здесь был пропитан холодным безразличием к людским судьбам и чувствам, а еще вечным страхом. Мрачные мурги в своих черных одеждах бродили по улицам, не только не разговаривая, но даже, казалось, и не замечая друг друга.
- Почему люди здесь столь недружелюбны? - спросил у Польгары Эрионд.
- Такова традиция, - ответила она. - Мурги были аристократами в Хтол-Мишраке прежде, чем Торак отдал им приказ эмигрировать на этот континент. Все они абсолютно уверены в том, что мурги - венец творения во вселенной, а каждый из них, кроме всего прочего, считает себя куда умнее и лучше всех остальных. Придерживаясь подобных взглядов, трудно отыскать общие темы для разговора.