Семена Распада. Том I (СИ) - Никольский Олег (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений .txt) 📗
— Нет, — немного подумав, ответил Шейрон. — Я тоже намеревался прогуляться, но чуть позже.
— Хорошо, ещё увидимся.
Кивнув напоследок, фаир Бертил поднялся, возвратил меч на стойку и отправился в сторону конюшен, где ждала его верная Ора.
Спуск с утёса всегда был легче подъёма, а на Облачном так и вовсе пролетел незаметно. Не прошло и получаса, как Геррерт оказался внизу. Немного постояв, любуясь приливом, он направился в сторону поселения, расположившегося у подножья скалы.
Шейрон ехал по широкой дороге, протоптанной до него тысячами сапог, копыт и колёс. Впереди отчётливо виднелись черепичные крыши домов. Селились здесь в основном богатые торговцы и зажиточные ремесленники, имеющие право именоваться гражданами, а люд победнее традиционно обитал в отдалённых от замка деревеньках.
А вот и дом ювелира. Двухъярусный, сложенный из обожжённого кирпича, а на входной вывеске фаанэ из керановых накладок образуют имя.
«Богато живёт вэттир, ничего не скажешь! Ещё и конюшня своя, и сад яблоневый», — подумал Шейрон, отдавая лимэрто на попечение мальчишки-конюха.
Рыцарь остановился перед дверью, не зная стучать ему или можно войти просто так. Некоторое время подождав, он наконец поднял руку и выбил на дубовой поверхности барабанную дробь. Дверь отворилась, стражник, в кольчуге и с коротким мечом на поясе, почтительно отступил в сторонку, пропуская знатного гостя внутрь. Зайдя, Геррерт огляделся: первый ярус был отведён под торговую лавку, притом весьма неслабого размаха.
Большую часть пространства занимали стойки с изделиями, которые можно было разделить на предметы с колдовскими камнями и просто украшения из благородных металлов. Драгоценности были непритязательны, так как покупатели, жрецы и чародеи, искали не красоты, а в первую очередь надёжности и удобства. Зато изделия из металлов поражали изяществом и замысловатостью. Такие носили жёны энхэтов и богатых торговцев, дававшие основной доход ювелиру.
По залу неспешно прогуливались трое стражей с таким же вооружением, как и у того, что стоял на входе. Сам старый вэттир Ноэл сидел на стульчике в дальнем конце помещения. Как отметил рыцарь, тот с их последней встречи сделался ещё более ссохшимся, а некогда чёрные с проседью волосы окончательно побелели, однако остроты зрения ювелир не утратил, и мгновенно узнал посетителя.
— Орхэт Геррерт! Чем обязан? Подбираете подарок для возлюбленной, фаир? — спросил он бодрым хорошо узнаваемым голосом.
— Нет, вэттир. У меня вопрос несколько иного рода, мы могли бы побеседовать наедине?
— Конечно, — откликнулся Ноэл, ничуть не удивившись. — Ксево, подмени меня!
На крик из подсобного помещения выглянул человечек до боли похожий на старого вэттира, только лет на двадцать моложе. Он занял место за стойкой, а ювелир, опираясь на трость, поковылял наверх, жестом приглашая Шейрона следовать за ним. Поднявшись по лестнице, они оказались в малом зале со стенами, выкрашенными в белый цвет. Кроме книжной полки и столика с двумя стульями у окна в нём ничего не было. Вэттир опустился на бархатную подушку стула, Геррерт сделал тоже самое.
— Ну-с, орхэт, что за дело вас ко мне привело? — деловито полюбопытствовал он, потирая маленькие жёлтые ладони.
Шейрон молчал, собираясь с мыслями, а затем ответил вопросом на вопрос:
— Скажите, вэттир, помните ли вы, что представляли собой турнирные алмазы отца?
— Естественно! Двадцать алмазов безупречной огранки с гравировкой вэттира Саэрона, — ответил Ноэл, сощурив веки.
— А Чаша?
— Вполовину геккеля*. Основой шёл цэттин с примесью керановой пыли. Тиснение — гербовой краб Теогернов спереди и императорское солнце сзади. Вкруг идёт надпись «Kerad asi Hetton» — ваш родовой девиз. Она повторяется ровно пять раз, с промежутком в палец справа и в полпальца вверх, — монотонно выдал ювелир.
*Геккель — мера объёма, принятая на материке Джаарес. Равняется приблизительно 1,6 литра.
— Удивительно! Даже я не смог бы так точно её описать, у вас действительно намётанный глаз!
— Спасибо, конечно, но честно признаться, у меня была возможность прекрасно её изучить после встречи с фаиром Яроном Джарво.
— Вот вы и сами вышли на волнующий меня вопрос. Я слышал, как кто-то обмолвился мимоходом, что именно вам Мотылёк продал выигранное. Оно и неудивительно, Джарво нужны монеты, а не камни. И теперь, как я вижу, слухи подтвердились.
— На вашем месте, я бы не спешил делать окончательных выводов. Камни я действительно купил у фаира Ярона, однако Чашу он решил оставить себе, — печально проговорил вэттир, поправляя рукав своего тёмно-лилового кафтана.
— То есть как?! — едва не вскочил со стула Геррерт.
— Мотыльку и впрямь нужны были деньги, притом сразу и весьма немалая сумма. А я в свою очередь, естественно не мог отказаться от столь выгодной сделки, редко выпадает возможность купить столь крупную партию, да ещё и с клеймом легендарного вэттира. Чаша, конечно, тоже представлялась занятным приобретением, но услышав о цене, которую я готов заплатить, фаир Ярон решил, что вполне ограничится алмазами, а кубок оставит себе в качестве заслуженного трофея.
— Zerch!
— Понимаю, вы, по всей видимости, вознамерились выкупить проигранное и таким образом искупить долг перед отцом, я прав? — вкрадчиво предположил Ноэл, однако Геррерт ответил ему таким взглядом, что ювелир поспешил примирительно вскинуть руки. — Всё молчу, ни слова больше! Позвольте только сказать вам, что если вы действительно решили их выкупить, то я с радостью пойду вам навстречу. Как оказалось, такой товар продать нелегко, я имею в виду целой партией, с накруткой за… хм… древность.
— Так они ещё у вас?! Покажите! — нетерпеливо воскликнул рыцарь.
— Не горячитесь вы так, орхэт. Сейчас всё будет, — не поднимаясь со стула, он дёрнул за увенчанный кисточкой шнур, где-то в соседнем помещении тренькнул колокольчик и вскоре в зал вошёл юноша лет пятнадцати, с лицом, показавшимся Геррерту смутно знакомым.
— Жером, — обратился к нему вэттир. — № 295 сюда!
Юноша, кивнув буйной головой, быстрым шагом покинул зал, а ювелир возвратился на место.
— Вы доверяете столь ценные вещи помощнику? — удивлённо спросил Шейрон, на что старик ответил со снисходительной улыбочкой.
— Драгоценности находятся в особых шкатулках, которые для меня запечатал один из моих покупателей — колдун из Альхара. Ключ я постоянно держу при себе, а без него открыть их невозможно.
— А сломать?
— Хотел бы я поглядеть на силача способного сломать шкатулку из призрачного керания! Кстати о керании, чем вы собираетесь платить за мой товар?
— А вот! — Геррерт извлёк из ножен меч, выигранный им в недавнем поединке, и положил на стол. По лезвию пробежали, отражаясь сиреневыми бликами, солнечные лучи.
— О, превосходно! Я не оружейник, но чисто по весу тянет на четыре, а то и пять алмазов, а если прибавить ценность меча, как предмета и искусство изготовления, то и на все десять. Однако, вам нужны двадцать камней, что ещё можете предложить?
«Простите меня, фаир Марвик и ортум Инарэон!»
— Кони, очень породистые. Один — чистокровный сполох, другой — рыцарский раэт.
— Занятно-занятно… да, это, пожалуй, то, что нужно! — удовлетворённо проговорил сухощавый ювелир.
Жером возвратился, осторожно неся длинный цилиндрик из чёрного в пепельных разводах металла: ни крышки, ни замка у «шкатулки» не было, лишь необычайно сложное переплетение знаков-фаанэ. Юноша положил вместилище перед хозяином, и мельком поглядел на стол, при виде керанового клинка его глаза округлились, и он вскричал удивлённо, указывая пальцем:
— Это… это же меч фаира Дельраса! Откуда он у вас?!
— Жером! — возмущённый безобразной выходкой помощника ювелир огрел того тростью, но юноша этого будто не заметил, продолжая таращиться на меч.
— Если ты помнишь, я взял его в качестве трофея, — мягко проговорил Геррерт, отстраняя руку ещё раз замахнувшегося Ноэла.