Первый горн (ЛП) - Швартц Ричард (книги регистрация онлайн .TXT) 📗
Сказав это, она развернулась на каблуках и ушла прочь.
— Спокойной ночи, мастер Эберхард, — пожелал также и я хозяину постоялого двора.
Он сочувственно посмотрел на меня.
— Не сдавайтесь, — наконец неожиданно сказал он. — Женщины такие. У меня три дочери, я знаю, о чём говорю. Пусть с вами прибудет божественный мир, сэр. И с сэрой.
— Позаботься о себе, хозяин. Обезопась лестницу.
Он бросил взгляд на опущенную вниз лестницу и кивнул.
— Иначе я и заснуть не смогу. Я попросил работников позаботится сегодня ночью о постоялом дворе. Я отдал им строгий приказ не покидать этого тракта, но я беспокоюсь о них.
— Пока не наступит утро, я беспокоюсь за всех нас.
Здесь нечего было возразить. Я покинул башню, услышал, как он запер за мной дверь и медленно пошёл в нашу комнату.
В этот раз дверь была не заперта. Когда я вошёл в комнату, сразу почувствовал тепло её волшебства. Огонь в камине весело потрескивал, даже ледяной рисунок на внешней стене исчез. Было уютно.
Она сидела за столом и держала в руке кружку. Когда я запер за собой дверь, она подняла взгляд, выполнила в воздухе знак, и я почувствовал, как дверь под моей рукой застыла.
Она увидела мой взгляд.
— Стало проще. Ведь я вам объясняла, что к чему. Дверь теперь заперта.
— Да, — я посмотрел на неё. — Мне вымаливать у вас прощения на коленях?
Она покачала головой.
— В этом нет необходимости, — её взгляд встретился с моим. — Просто я не знала, какие чувства может вызывать поцелуй. Теперь я стала мудрее. Поэтому прошу вас ограничиться сегодня этим поцелуем. Не хочу, чтобы сегодня ночью меня обольстили.
— А я бы смог? — мягко спросил я.
— Да. Вот почему я прошу вас не делать этого.
— Даю вам слово.
Когда я в этот раз лежал рядом с ней, мне потребовалось много времени, пока я наконец смог заснуть.
19. Сержант
— Добро пожаловать брат, — сказал мужчина в тяжёлых доспехах.
Он говорил на своеобразном диалекте, но я хорошо его понимал. Мы находились в естественных пещерных образованиях; потолок был низким, а сталактиты и сталагмиты делали подземелье узкими и запутанным. Мы оба прятались за большим валуном. Солдат казался мне странно знакомым, как старый друг, которого я давно не видел.
— Что я здесь делаю? — спросил я.
— Я бы сказал, что ты наблюдаешь за нами, — ответил солдат и подал своему товарищу на другой стороне знак.
Тот только коротко кивнул, опустил забрало шлема вниз и по диагонали пересёк проход, чтобы затем укрыться за следующим каменным образованием.
Камень размером с голову попал в укрытие мужчины, осколки посыпались на нас. Должно быть, было холодно, я везде видел лёд, но в виде исключения сам не мёрз.
— Сейчас! — выкрикнул солдат, который только что ещё бежал, и мужчина рядом со мной вскочил и махнул своим мечом бастардом.
Я не видел, что он приближается, настолько быстро двигался гном. Страшный удар поразил гнома сверху — поперёк шеи и разрубил его почти пополам.
Мужчина схватил тело гнома и затащил его к нам в укрытие, как раз, когда два чёрных арбалетных болта попали туда, где только что ещё сидели мы.
— С этими парнями нужно действовать быстро, — сказал он.
Он обоими ногами толкнул тело гнома, оно с громким грохотом откатилось на несколько метров назад, где его схватил за ногу другой солдат и затянул к себе в укрытие.
— Почему?
По пещере разнёсся ужасный крик, закончившийся долгим стоном.
— Он у тебя Халмачи?
— Да, сержант.
— Хорошо, — он повернулся ко мне. — У нас уже есть четыре для изучения, другие нам не понадобятся.
Раздался тихий свист, и я оглянулся. Солдат по имени Халмачи показал рукой ряд знаков. Даже я смог разобрать их значение: враг, прямо рядом с нами.
Мой новый друг вскочил, и что-то с такой силой ударилось о его ножные доспехи, что он почти упал. Потом его большой, тяжёлый клинок двинулся вертикально вниз. Я услышал, как что-то затрещало.
— Посмотри на это, — потребовал он. А потом назад: — Всё в порядке!
Я осторожно обошёл валун. Сержант был немного выше меня ростом, но из-за его доспехов выглядел ещё шире, ещё здоровее.
Его меч бастард торчал из шеи гнома, который казалось, стоит перед ним на коленях, он полностью пронзил его и вертикально пригвоздил к земле.
— Смотри.
Он указал остриём своего кинжала на серое лицо гнома. На нём была выжжена руна. Ловким движением он приставил кинжал и вырезал руну. С серых губ гнома сорвался сухой стон, потом тот осел.
Костные осколки и зубы, вместе с заржавевшими доспехами упали на землю.
— Нежить.
Он увидел мой испуганный взгляд.
— Я выглядел также, когда увидел первого. Поверь мне, мы тоже столкнулись с этим впервые.
— Рапорт! — крикнул он назад.
Одни за другим ответили семь голосов.
— Хорошо, — он встал и убрал кинжал. — Скоро всё закончится.
— Давно пара, сержант. Я себе здесь ещё яйца отморожу, — крикнул один из солдат.
Сержант обратился ко мне.
— Думаю, тебе лучше пойти с нами.
Я только кивнул и последовал за ним. Солдаты, несмотря на тяжёлые доспехи, двигались с поразительной лёгкостью; через несколько метров они побежали рысцой. Очевидно они знали дорогу.
Я заметил, что одни из мужчин передо мной несёт два рюкзака. В темноте потребовалось некоторое время, чтобы понять почему: каждый второй солдат нёс на спине закованного в цепи гнома.
Сержант был прав. Много времени не потребовалось, уже скоро мы были в безопасности: большая бронзовая дверь была открыта, а из неё лился свет масляных ламп, который было приятно видеть.
Почему-то комната показалась мне знакомой. Она была восьмиугольной, из неё вели четыре бронзовые двери. Посередине стоял алтарь. На нём лежал конец крепкой верёвки, поднимающейся вверх и исчезающей в дыре на потолке.
— Наших не совсем мёртвых дружков вон туда, — приказал сержант.
— Бальтазар, ты позаботишься о двери, а остальные лоботрясы складывают перед ней камни.
Солдаты были слаженной командой. Понадобилось всего несколько минут, и дверь была забаррикадирована.
На Бальтазаре, в отличие от других, не было доспехов, на нём была одета подбитая мехом, голубая мантия. Казалось, он также думает, что помогать, это ниже его достоинства; к камням он не прикоснулся, лишь положил обе руки на створки дверей.
Только когда я увидел, как двигаются его губы, я понял.
От его рук на дверях распространился бледный свет, и раздался скрежет. Потом он удовлетворённо кивнул и отошёл назад.
— Это должно сдержать их.
— Хорошо. Кто-то ранен?
— Всего лишь царапина, сержант. Один из этих малых укусил меня через перчатку, — сказал солдат, указывая большим пальцем позади себя на гномов в углу.
— Хорошо. Пора убираться отсюда. Липко, ты пойдёшь первым.
Липко подошёл к верёвке, дёрнул за неё один раз, собираясь карабкаться вверх.
— Будет лучше, если первым пойду я, — сказал Бальтазар. — Когда я буду наверху, то смогу поднять вас по воздуху в шахту.
Сержант окинул его взглядом.
— Хорошо, наша Сова поднимется наверх первым. Халмачи, ты будешь натягивать ему верёвку.
Сова? В свете масляных чаш, прикреплённых к колоннам я увидел на левом плече Бальтазара сову в виде герба.
— Дайте мне артефакт, сержант, — попросил Бальтазар. — У меня он будет в большей безопасности.
Сержант колебался, но потом всё же кивнул.
— Ладно. Поторопись и скорее поднимайся, я здесь замёрз, — он бросил Бальтазару сумку. — Вот. А теперь давай наверх.
Сова кивнул и подошёл к верёвке. Он схватил её, ещё раз огляделся и неожиданно проворно перебирая руками, полез вверх.
Мы подождали какое-то время.
Потом Халмачи крикнул:
— Бальтазар?
Никакой реакции. Он посмотрел на сержанта.
Тот хлопнул в ладоши.