Полуночная метель (ЛП) - Мехам Мэри (читать книги TXT, FB2) 📗
— Какой ты миленький, ты настоящая маленькая тыква, — прошептала я.
Берил закатил глаза, но затем испортил весь эффект, подмигнув Джеку.
— Если ты собираешься дать ей милое прозвище, я рекомендую делать это потише, а то я выверну свой ужин.
— Ой, отстань.
— Я тут живу!
Джек широко распахнул глаза и сказал:
— Я хотел бы поговорить с Ноэль, пожалуйста. Наедине.
— Ооо, значит, разговор по душам, да?
— Да. Так что если не хочешь потерять свой ужин…
— Понял, понял, — засмеялся Берил. — Мне нужно уложить Пегги в постель, а то вам двоим придётся остаться наедине и раскрывать друг другу свои секретные признания в…
— Да святой Вербе, — фыркнул Джек, пихнув друга в спину так, что Берил оказался в задней части лавки. Затем он быстро повернулся ко мне, захлопнув дверь за собой.
— О, ты, моя сладкая тыквочка, — прокричал Берил с другой стороны двери высоким голосом. — Ты просто прелесть!
— Папа! — крикнула Пегги. — О чём ты там говоришь?
Тон его голоса изменился.
— Ты должна быть в постели!
Я рассмеялась, всё ещё держа маленького рыжего щенка, и теребя его пушистую шерстку, пока он продолжал грызть всё, что мог достать.
— Прости за Берила, — сказал Джек с улыбкой.
— Не нужно извиняться за друга с таким выдающимся чувством юмора, — ответила я, весело подмигивая.
— Ха! — донесся голос Берила.
— Я так рада тебя видеть, — сказала я Джеку, стараясь говорить тихо, чтобы Берил не услышал.
Похоже, я старалась недостаточно.
— Теперь ты говоришь: «Я тоже рад тебя видеть, Ноэль. Выходи за меня прямо сейчас», — продолжил Берил абсурдно театральным шёпотом.
— Почему ты шепчешь в замочную скважину, папа?
Джек положил руку на ручку двери и выпустил поток зимнего воздуха, который пронзил замочную скважину. С другой стороны послышался вскрик, а потом Пегги начала тихо хихикать.
— У тебя всё лицо во льду! — громко сказала она.
Джек взглянул в окно на лунное небо.
— Я спешил, как мог, но, когда добрался до замка, Октавий сказал, что тебя выгнали. Один из кучеров подсказал, что ты здесь. Но я уже здесь, так что пойдём со мной на бал.
— Нет смысла идти, — уныло сказала я. — Я вышла из конкурса, а лицензия школы истекает в полночь.
— Осталось ещё несколько часов. Ты можешь поговорить со Стивеном и королём с королевой о возобновлении работы школы. Я могу устроить тебе встречу с ними.
— Я бы с удовольствием, но мне нечего надеть, — возразила я.
— Эй, что это вы там обсуждаете? — прокричал Берил. — В доме моя дочь!
— И она не уснёт, если ты будешь рычать, как раненый носорог! — прошипел Джек, затем снова повернулся ко мне.
— Я не могу пойти на королевский бал в таком наряде, — сказала я, глядя на запачканное платье.
— Как скажешь, — ответил Джек, наклонившись, чтобы поднять коробку, которую уронил, когда только вошёл, и с торжественным жестом открыл её. Внутри оказался тот самый прекрасный голубой наряд с белым меховым воротником, который я так восхищённо разглядывала в витрине.
— Джек, — выдохнула я. — Ты не должен был.
— Я хотел. Наследница поместья Фроствуд должна иметь достойный вид, — ответил он с лёгкой улыбкой.
Мои плечи опустились.
— Я ошибалась, — призналась я. — Валенсия показала мне… отец назначил её наследницей, а не меня.
Джек моргнул в удивлении.
— Что?
— Она — наследница, а не я. У меня ничего нет.
Джек быстро взял себя в руки.
— Это не так. У тебя есть я, — сказал он.
— Хорошая фраза, Джек, хорошая, — прозвучал голос Берила. — Теперь поцелуй её.
— Клянусь, я заморожу тебя до весны, — угрожал Джек, затем взял меня за руку. — Прошу тебя, пойдём со мной. Если я ещё хоть раз услышу его, то реально умру.
Я сжала его тёплые руки.
— Мы не можем этого допустить.
Джек вышел, пока я меняла платье, и когда я впустила его обратно, то медленно закружилась в танце.
— Как я выгляжу?
Берил, который вошёл следом за Джеком, хлопнул его по плечу.
— Оно идеально для тебя.
Я сияла.
— Не забудь про свою маленькую тыквочку, — добавил Берил, кивая на пушистый клубочек, который лежал на другой стороне комнаты. — Он выглядит достаточно сильным, чтобы везти сани.
Щенок тихо прошёл по комнате, с одной из туфелек Пегги в пасти, его маленький хвостик беспокойно вилял из стороны в сторону. Джек подхватил его и укрыл своим плащом.
— Моя леди, — сказал он, низко поклонившись и положив одну руку под щенка, так что казалось, у него растёт пузо. — Ваши сани ждут.
Глава 16
Поездка к замку пролетела так быстро, что я едва успела осознать происходящее, и это было к лучшему. Мне пришлось буквально зарыться под одеяла — снежная буря стремительно перерастала в метель. Пока я пряталась от холода, Джек рассказывал мне о том, как я могла бы убедить Стивена продолжить финансирование школы. Мои слабые протесты против того, чтобы испортить последний бал Стивена, были быстро пресечены его доводами.
— Всегда можно устроить ещё один бал, — заметил Джек. — А вот если срок действия лицензии истечёт, школе придётся откатиться на годы назад, и ты начнёшь всё с нуля. Но если лицензию продлить, даже без наследства у тебя останутся другие пути для продолжения работы школы.
Ему приходилось перекрикивать вой ветра, чтобы я могла его расслышать, а собаки порой путали команды, адресованные им, с репликами, обращёнными ко мне.
К тому моменту, как мы наконец остановились у ступеней замка, мои ресницы и волосы покрылись ледяной коркой.
— У тебя всё получится, — подбодрил меня Джек, спрыгнув с саней. — Поговори с ним. Всё наладится. Я заведу собак в сарай, а потом присоединюсь к тебе в замке.
Я кивнула и выбралась из саней, наблюдая, как он громким свистом созывал собак, направляясь к конюшне на дальнем конце территории замка.
— Ноэль Фрост? — сухо осведомился один из охранников, стоило мне войти внутрь.
— Да, это я, — ответила я.
— Каждая гостья должна надеть назначенные ей туфли, чтобы войти, — монотонно произнёс он, протягивая мне коробку с ледяными туфлями, которые Джек показывал мне раньше. — Как только вы их снимете, вам придётся немедленно покинуть бальный зал.
Я взяла коробку, с ненавистью чувствуя, как туфли мгновенно нагрелись в моих руках. Бросила взгляд на охранника, который подозрительно приподнял бровь. Уверенность Джека в его заклинании казалась мне ошибочной.
— Один танец, — прошептала я себе. — Один танец, чтобы спасти школу, а потом я сниму туфли. Они неправы. Я не люблю Стивена.
Когда я вошла в бальный зал, все вокруг взорвалось гомоном голосов и музыкой оркестра, которая плавно окутывала меня, как туман. Стивен стоял в строгом черном костюме, разговаривая с Валией, которая, похоже, даже не заметила дискомфорта, спокойно находясь в своих ледяных туфлях. Остальные девушки в зале не были столь удачливы в своём умении скрывать мучения: они постоянно переступали с ноги на ногу, пытаясь хоть как-то смягчить боль, с каждым шагом ощущая, как их ступни замерзают.
Как только я подошла к Стивену, он моментально освободился от Валии и направился ко мне.
— Ты прекрасно выглядишь, — произнёс он, вздохнув. Из-за его плеча с недовольством выглянул Октавий и склонил голову, прислушиваясь к Валенсии, сидящей в кресле на краю танцевальной площадки с подозрительно прищуренными глазами.
— Спасибо, — ответила я, стараясь оставаться вежливой. Затем глубоко вздохнула. — Могу ли я поговорить с вами?
— Я как раз собирался предложить тебе то же самое. Есть кое-что важное, о чём мне нужно с тобой поговорить, — сказал Стивен, и я почувствовала, как его голос стал чуть серьёзнее.