Разящий клинок - Кэмерон Майлз (читать хорошую книгу полностью txt) 📗
Николас Ганфрой — тощий молодой человек с поддельным пергаментом из харндонских судебных палат, в котором утверждалось, что он прошел необходимое обучение и может при любых обстоятельствах исполнять обязанности герольда, — казался самым младшим в отряде. За три недели, проведенные им с хозяйственным обозом, в войске едва ли осталась хоть одна женщина, за которой он бы не волочился. А его игра на трубе оставляла желать лучшего и не шла ни в какое сравнение с игрой прежнего трубача — Карлуса, кузнеца-гиганта, погибшего в последней битве при Лиссен Карак.
На этот раз Николас был бодр и внимателен. После трех жалких попыток ему все же удалось протрубить общий сбор офицеров достаточно хорошо, чтобы собрать сэра Йоханнеса, сэра Милуса, мастера Гельфреда и новоиспеченных капралов Фрэнсиса Эткорта, Джона Ле Бэйлли и сэра Джорджа Брювса. Сэр Алкей тоже носил звание капрала, как и госпожа Элисон. Именно она подняла полог шатра, чтобы освободить место, а затем на весь лагерь визгливо, на манер уличной проститутки, прокричала: «Томми!»
Ее паж тут же отбросил сапог, который полировал, и сломя голову помчался к командирскому шатру. Оказавшись на месте, он помог Тоби и другим пажам и оруженосцам поднимать навес, раскладывать столы на козлах и расставлять складные, позаимствованные из других шатров табуретки, пока все офицеры не расселись вокруг капитана. Пришли два старших лучника: Калли и Бент. Оба устроились среди рыцарей, словно давние товарищи, — хотя раньше такого они себе не позволяли, — и оруженосцы без лишних разговоров подали им вино. Последним объявился нотариус. Он кивнул капитану и занял место рядом с Плохишом Томом.
Красный Рыцарь вскинул руку, призывая к тишине.
— Сэр Алкей выторговал у нашего нового работодателя отличные условия, — объявил он. — И я прослежу, чтобы в дальнейшем мы получали от заключенной сделки постоянную прибыль. Теперь пора приниматься за дело. Несколько недель мы все маялись от скуки и усиленно тренировались. У новых копий было достаточно времени, чтобы освоиться. У старых воинов — чтобы побороть свои страхи. — Он оглядел подчиненных. — А может, и нет, тогда мы все притворяемся, правда?
Изюминка усмехнулась:
— Все время, малыш.
— Можно сделать это нашим девизом, — предложил Красный Рыцарь. — Гельфред, ты не мог бы подвести итоги?
Егерь поднялся и развернул на столе пергамент, который прежде изучали капитан, Изюминка и Плохиш Том. При свете лампы тщательно обработанная овечья шкура казалась прозрачной.
— У герцога Фракейского около пяти тысяч человек, и они разделены на два основных войска. Одно стоит лагерем на так называемом поле Ареса у юго-западных ворот города. Большую его часть составляют рыцари и тяжеловооруженные всадники, но есть некоторые исключения. Например, морейские кавалеристы снаряжены и вооружены совсем не так, как мы. Они ездят на более легких лошадях и носят кольчуги.
Том ухмыльнулся:
— Так они что, отстали на целый век?
— Ты прав, Том, — сэр Алкей подался вперед, — но стоит отметить, что дисциплинированы они намного лучше большинства альбанских рыцарей, а их маневренность превосходит, скажем, маневренность галлейцев.
— Все равно они — легкие мишени для лучников, — заявил Бент.
Гельфред едва заметно улыбнулся.
— Как скажешь. — Он оглядел собравшихся в ожидании новых замечаний, затем продолжил: — Второе войско состоит из хобиларов [23]-северян, которых называют страдиотами [24]. Их используют в качестве вспомогательных сил для тяжеловооруженной кавалерии и конных лучников. Они расположились на юго-востоке от города и сторожат ворота, за которыми размещаются казармы полка вардариотов. Совершенно очевидно, что герцога больше беспокоят именно они, а не мы, если он вообще знает, что мы здесь. За последние три дня мы перехватили больше его разведчиков, чем вы себе можете представить. — Егерь состроил гримасу. — Однако у него имеется личная гвардия — истриканцы, с которыми стоит считаться. Нам до сих пор не удалось захватить ни одного из них, а им — ни одного из наших, хотя сегодня Эмис Хоб чуть не попался.
Весь лагерь знал о том, что Эмис Хоб прискакал в последних лучах заходящего солнца со стрелой в заднице. Это стало отличным поводом для шуточек.
— В Салмисе, на противоположной стороне залива, расквартирован мощный эскадрон этрусков. — Егерь посмотрел на капитана, и тот кивнул. — Наш источник предполагает, что этруски поддерживают герцога Андроника в обмен на торговые уступки.
— Моя матушка тоже пишет об этом, — добавил Алкей. Если его и заинтересовало, что у Красного Рыцаря есть собственный шпион в стенах города, то он ничего не сказал.
— У этрусков шестнадцать галер и три округлых корабля. Почти тысяча обученных сражаться моряков и триста тяжеловооруженных всадников.
Гельфред обвел взглядом собравшихся офицеров.
Калли присвистнул:
— Лучники, все до одного, вооруженные составными луками с роговыми насадками. Сущие дьяволы. Прямо как мы.
— Лучше сражаться против боглинов и ирков. Их лучники так себе, — согласился Бент.
Капитан откинулся на спинку стула так, что тот заскрипел:
— Останутся ли верны императору вардариоты, Алкей?
— Никто не может быть в этом уверен. Они не вышли на парад в честь изменника, но так и не покинули своих казарм. А истриканцев невозможно понять.
— Когда им платили последний раз? — спросил Красный Рыцарь. Мореец беспокойно заерзал.
— Больше года назад.
Капитан сложил руки домиком:
— Можешь организовать встречу с их предводителями?
— Могу попробовать.
Красный Рыцарь обвел взглядом своих офицеров.
— Предложи им выплатить все долги. Я дам денег. Взамен я хочу, чтобы они рано утром открыто выстроились в парадные шеренги и проехали по улицам города к... — Он замолчал и посмотрел на карту. — К воротам Ареса.
Все дружно подались вперед.
— Мы собираемся сражаться на поле Ареса? — взволнованно спросил Майкл.
— Искренне надеюсь, что скоро уже бывший герцог Фракейский подумает точно так же, — заявил капитан. — Сэр Алкей, мне нужно просто «да» или «нет» от вардариотов в течение часа. У Тоби имеются письменные приказы для каждого офицера. Через час мы выступаем.
Какое-то время они сидели в потрясенном молчании.
Затем Плохиш Том расхохотался.
— А вы думали, он собирается обсуждать с вами стратегию? Пошли, Изюминка.
Госпожа Элисон уже читала свой приказ.
— Что, Том, сам прочитать не можешь?
Больше никто не осмеливался так насмехаться над гигантом. Его рука тут же метнулась к мечу, а голова резко повернулась, но Изюминка лишь осклабилась.
— Мы всю ночь будем маршировать по чужой земле, чтобы сразиться с людьми, которых никогда не встречали, — заметила она.
— Ага, — согласился Том. — Будто сбывается заветная мечта.
Король, наблюдавший за игрой леди Клариссы, облизнул губы. Она одарила его улыбкой и продолжила музицировать и петь.
Когда девушка закончила песнопение, монарх зааплодировал, а она скромно склонила голову в знак благодарности. Король поднялся со своего места — стула из белоснежной кости амронта из Ифрикуа с прилагающимся столиком из древесины плодовых деревьев со вставками из бивня амронта — и подошел к ней. Положив руку девушке на плечо, он почувствовал ее легкую дрожь и не смог сдержать хищную ухмылку.
— Вы одеваетесь чересчур просто для дамы при моем дворе.
— Милорд, — едва слышно промолвила она.
— Я бы хотел видеть вас в более элегантных платьях. Полагаю, вы прекрасны, а я желаю, чтобы меня окружали лишь красивые вещи. — Его рука начала настойчиво поглаживать ее спину и плечо.
От его прикосновений девушка напряглась.
— Ваше величество? — позвал Абблемон, и король едва не подпрыгнул от неожиданности.