Локи. Где начинается ложь (ЛП) - Ли Маккензи (книги без сокращений txt) 📗
— Вы имеете в виду протестующих? — спросил Локи.
Миссис С кивнула.
— Я не знаю, как обстоят дела на Асгарде, но здесь предпочтительнее не закапывать живого человека в землю: если он не мертв, то после такого точно таковым станет.
— Да, я верю, что это универсально верно во всех королевствах, за исключением нескольких пещерных жителей, которые хоронят своих мертвых на небе.
Миссис С тихо рассмеялась. Локи все еще видел ее слабое отражение в стекле, отделяющем их от тела.
— Каждый раз, когда я думаю, что узнала самые странные вещи об этой вселенной, что-то еще более странное раскрывает себя. Небесные похороны.
Она потерла рукой подбородок, и её глаза на несколько мгновений затуманились, пока она себе это представляла.
— Как вы узнали обо всем этом? — спросил Локи.
— У нас есть человек в полиции, — ответила миссис С. — Он дает наводку. И это наша обязанность — знать такие вещи.
— Ваша обязанность по чьему приказу?
— Твоего отца.
— А что он дает вам взамен? — Локи снова повернулся к стеклу. — Вы зря тратите время, работая на чужестранцев, миссис С.
— Ну что же, Ваше Высочество, а ты не потратишь с нами немного своего времени? Я заметила, что ты не вернулся в Асгард.
— Мое путешествие было отложено. — Он не хотел признаваться в этом ни этой женщине, ни своему отцу, если ему когда-нибудь разрешат вернуться в свои владения, но он был заинтригован. Какой бы магией ни обладали эти люди, он не видел ее раньше.
— Отложено, правда? — переспросила миссис С, и он проигнорировал насмешку в ее голосе.
— Так что я, пожалуй, останусь и разберусь.
Ее отражение улыбнулось.
— Как великодушно, Ваше Высочество.
Глава 16
Контора общества ШАРП располагалась в доме 3½ по Финч-Стрит, как будто ее забыли до последней минуты, а потом вляпали в том, что должно было быть переулком. Едва ли достаточно большая, чтобы вместить огромное тайное общество. В доме было меньше окон и более узкая входная дверь, чем в магазинах по обе стороны. За ним фабрика периодически изрыгала черный дым. В бледном свете раннего рассвета Локи разглядел небольшую вывеску с надписью «Б. И. ШАРП, ДРЕВНОСТИ».
Хотя колокольчик над дверью зазвонил, когда Тео ввел Локи, магазин выглядел пустынным. Стеклянные шкафы и полки были пусты, их углы покрылись пылью и паутиной. Столешница начала плесневеть там, где постоянно падала капля воды из протекающей трубы наверху.
— А сама лавка — тоже древность? — спросил Локи.
— Что? — Тео оторвался лампы, которую пытался зажечь. — О нет, это был дом мистера Шарпа, сейчас мы пользуемся только задней комнатой… наш офис здесь. Прошу.
Тео повел его вокруг стола, через затхлую бархатную занавеску, пахнущую так, словно и на нее когда-то капала вода, прежде чем добралась до столешницы.
Едва ли это можно было назвать офисом. Локи начал подозревать, что они сами едва ли могли называться «обществом».
Задняя комната, в отличие от магазина, была забита битком. Книги были сложены до самого потолка. Тяжелый круглый стол, придвинутый к центру, прогибался под тяжестью бумаг, ящиков и одного очень ржавого меча. В один из углов была засунута рабочая станция, сверху которой валялись провода и шестеренки.
Когда Тео снял пальто, Локи взял кольцо с явно поддельным драгоценным камнем. Камень был выдвинут из оправы и приподнят, а под ним виднелся набор миниатюрных шестеренок.
— Не трогай, — быстро сказал Тео.
— А что он делает? — спросил Локи.
— Он стреляет дротиками, накачанными успокоительным. Точнее, будет стрелять, как только заработает. Оно капризное.
— Откуда все это взялось? — спросил Локи.
— В основном от меня.
— Ты его сделал?
— Некоторые из них. Когда-то я учился на инженера. Я собирался стать им, но этот план оказался… разрушенным. — Он пожал плечами. — Наверное, все это глупо по сравнению с тем, что происходит у тебя в Асгарде.
— Да.
Тео бросил на Локи свирепый взгляд, складывая поленья в печь.
— Ты не должен был соглашаться со мной.
Локи пожал плечами.
— Ты сам это сказал.
— Да, но в основном в надежде, что ты как-нибудь запротестуешь. «Нет, это так впечатляюще, так достойно Асгарда, а ты замечательный, блестящий и красивый, Тео». — Он чиркнул спичкой из пачки на столе и бросил ее в печку. Она дымилась, пытаясь поджечь хворост. — Наверное, я прошу слишком многого.
Локи взял пару потускневших золотых перчаток, которые больше походили на что-то с его родины, чем с Земли.
— А что они делают?
Тео оторвал взгляд от второй спички.
— Ничего. Это антиквариат, найденный мистером Шарпом в экспедиции.
— Мистер Шарп. Таинственный поставщик пустого магазина.
— Не такой уж и таинственный, — ответил Тео. — Муж миссис С. Он был археологом, собирал норвежские артефакты для Британского музея. Они оба. Он был тем, кто впервые вступил в контакт с твоим отцом и с Асгардом, совершенно случайно, после того, как нашел Волшебный круг возле Бруквуда.
— Мистер Шарп, — повторил Локи. — Теперь твое дурацкое название общества имеет гораздо больше смысла, — Тео фыркнул. — Ты должен подать прошение, чтобы изменить его, чтобы писать что-то менее неловкое на визитную карточку.
— В наши дни не так уж много раздают визитных карточек. — Тео подул в очаг, а потом добавил: — И это не очень-то похоже на тайное общество, если начинаешь всем и всюду раздавать визитки.
— А ты не думал поставить вопрос на голосование? — спросил Локи, проводя пальцем по грязному подоконнику. — Многие, многие другие члены вашей явно огромной секретной организации могли бы с большей вероятностью появиться в ваших офисах, если бы у вас было более привлекательное название.
Он взглянул на Тео, который прикусил губу, пристально глядя на коробок спичек.
— Название — это дань уважения, — сказал Тео.
— Дань уважения?
— Мистеру Шарпу.
— Я так и думал. Что с ним случилось?
— Он умер несколько лет назад, — ответил Тео. — До того, как я встретил его. Ты ведь не можешь вызвать огонь, правда? Теперь, когда я снял наручники. — Он бросил в печку третью почерневшую спичку. — Здесь чертовски холодно, а я никак не могу затопить печь.
Локи внимательно посмотрел на него. Подумывал сказать «нет». Тео театрально вздрогнул и застучал зубами.
— Ладно. — Локи подошел к плите, потирая руки, — отчасти для того, чтобы произвести эффект, а отчасти потому, что в крошечной задней комнате действительно было холодно, — собрал пламя между пальцами и бросил его в чрево печи. Хворост с ревом ожил, окутав его и Тео розовым теплым сиянием. Локи прижал руки к плите и посмотрел на Тео. — Что?
— Это… — Тео провел рукой по подбородку, и Локи вдруг почувствовал себя странно, как всегда, когда его силы проявлялись на Асгарде. Но потом Тео закончил: — Это потрясающе.
— Это простое заклинание.
— Да, но некоторые из нас вообще не умеют колдовать. — Тео повесил трость на спинку стула у стола и опустился на него, убрав ржавый меч со стопки бумаг перед собой.
— А эти наручники тоже ты сделал? — спросил Локи, поддразнивая его, садясь напротив Тео и упираясь пятками в плиту. — Те, что подавляют магию.
— Нет, они из Асгарда, — ответил Тео. — Твой отец послал их мистеру Шарпу, чтобы задержанные им магические существа могли оставаться под стражей. Судя по всему, сперва произошло несколько инцидентов…
Локи казалось, что если ты нанимаешь людей для борьбы с могущественными магическими существами от своего имени, то самое меньшее, что можешь сделать, это вооружить их соответствующим оружием с самого начала. Но прежде чем он смог озвучить эту мысль, Тео вытащил стопку бумаг из нижней части шатающейся кучи и начал раскладывать их веером по столу между ними.
— Итак, вот полицейские отчеты…
— Погоди. — Локи зажал ладонью верхнюю часть первого отчета, как раз когда Тео потянулся за ним, и на мгновение их руки соединились. Это произошло неуклюже и непреднамеренно — краткое ощущение прикосновения кожи к коже испугало их обоих, и Тео быстро отстранился, потирая руку, как будто она была обожжена.