Локи. Где начинается ложь (ЛП) - Ли Маккензи (книги без сокращений txt) 📗
— Пока еще нет.
— Если я не смогу наложить гламур на одежду, то буду выглядеть полным идиотом, разгуливая по улицам вашего города.
— Мы рискнем ради безопасности мистера Белла, — сказала миссис С.
— Не волнуйся, — добавил Тео. — Ты будешь далеко не самым глупым человеком в Лондоне. Давай, иди за мной. Из этого места трудно выбраться.
Локи фыркнул.
— Вы детективы-любители, а не тайная полиция.
— Мы тайное общество, — ответила миссис С. — А какой в нём смысл, если не пытаться на самом деле хранить секреты. Иди с ним, Тео. И мы скоро увидимся, Ваше Высочество. — Она отвесила ему легкий поклон.
Локи в ответ скривил губы.
— Очень надеюсь, что нет.
Глава 14
Локи не хотел признавать правоту Тео, но в туннелях под британским музеем было трудно ориентироваться. Каждый из них выглядел одинаково — темный, узкий, каменный, плохо освещенный, с большим количеством ящиков — некоторые больше, чем тот, в котором был пойман Локи, некоторые карманного размера. Некоторые из них были вскрыты, чтобы показать содержимое — головы статуй, вырезанные из серого камня, золотая брошь, нагрудник, инкрустированный замысловатой филигранью. К тому времени, когда они с Тео вышли на залитые бледным солнцем лондонские улицы, он уже потерял всякое представление о том, где находится и в каком направлении они шли.
Тео постучал тростью по подошве сапога, соскребая что-то клейкое, прилипшее к подошве.
— Тебе нужно вернуться в волшебный круг.
— Что это такое?
— То место, куда ты прибыл — место соединения Асгарда с Землей, — ответил Тео. — На Земле их сотни, но этот самый близкий.
— Почему ты называешь это волшебным кругом?
— О, у людей есть для них разные названия. Стоунхенджи, волшебные круги, порталы. Места, где миры пересекаются.
— Ты мог бы встретиться со мной там, а не в музее.
Тео пожал плечами.
— Ну, мы тянули соломинки, и никто не хотел стоять под дождем и ждать тебя. А миссис С работает в музее, так что это удобно, и у них достаточно странных вещей, лежащих вокруг, чтобы никто не задавал вопросов о наших. И легче встретить врага на знакомой территории.
— Я что, твой враг? — спросил Локи. — Я думал, что был твоей столь необходимой помощью из Асгарда.
Тео либо не слышал его, либо проигнорировал вопрос. Он обернул шарф вокруг шеи и коротко выдохнул на голые руки.
— Тогда пошли, если тебе так хочется домой.
Но Локи не двинулся с места.
— Я не причиню тебе вреда.
Тео улыбнулся.
— Я тебе почти верю.
Ни один из них не произнес ни слова, пока они шли. Когда наступила ночь, Тео заплатил фонарщику за свечу и абажур. Тот отбрасывал тусклый блеск на дорогу впереди них; когда город уступил место сельской местности, тонкая мостовая лондонских дорог превратилась в грязные дорожки, изрытые колеями колес и глубокими отпечатками копыт скота.
Первым нарушил молчание Тео. Он откинул голову назад, и рыжие кудри каскадом упали с его лица. В сумерках его кожа казалась блестящей, будто он только что вынырнул из-под воды. Легкая улыбка появилась на его губах, и он поднял руку, указывая вверх.
— Смотри.
Локи поднял голову, чтобы проследить за пальцем Тео, не уверенный, что именно он должен был увидеть.
— Небо сегодня такое ясное, — сказал Тео. — В городе никогда не увидишь звезд.
И Локи понял, что Тео смотрит только на звезды. Он тоже поднял голову — густой сахар галактики тянулся сквозь темноту, испещренный со всех сторон россыпями планет и созвездий. За их спинами город сиял золотым светом фонарей — своя собственная маленькая галактика под небом. Лондон был медным и серебряным, окутанным дымными облаками с пустыми впадинами и карманами, которые поглощали свет.
— Мы можем отсюда увидеть Асгард? — спросил Тео, все еще запрокинув голову, словно упиваясь открывшимся видом.
Локи знал ответ — звезды были ближе к нему, чем к дому — но он все еще ловил себя на том, что всматривается в небо.
— Нет.
— А в Асгарде есть звезды? — спросил Тео.
— Если у нас звезды?
— Видите ли вы их? — уточнил Тео. — Или твое небо ночью пустое?
— Мы в Асгарде можем видеть звезды, — сказал Локи. — Больше, чем можно увидеть с Земли. В десятки раз больше этого.
— А как насчет пива? — спросил Тео.
— Видим ли мы пиво из Асгарда?
Тео оторвал взгляд от неба и бросил на Локи пренебрежительный взгляд.
— У вас в Асгарде есть пиво?
— Все виды, — ответил Локи, не вполне понимая, к чему ведут эти вопросы, но невольно забавляясь тем, что мысли Тео так ловко скользнули с неба к напитку. — И медово-сладкие вина, и шипучие ликеры, и яблочные медовухи, которые сохранят тебе молодость, и кислющие спиртные напитки, которые вырубят и взрослого мужчину.
— А музыка?
— На каждом пиру.
— А танцы?
— А что еще делать, когда играет музыка?
— А собаки?
Локи нахмурился, впервые за все время сбитый с толку.
— Не знаю, что это такое, так что не думаю.
— Ну, это будет считаться минусом Асгарда.
Теперь настала очередь Локи пренебрежительно взглянуть на него.
— Как будто Мидгард мог надеяться конкурировать с Асгардом.
Тео запрокинул голову и рассмеялся.
— Мидгард? Вы так нас называете?
— Разве это смешно?
— Нет, нет, мне нравится. Мидгард. Это делает меня Мидгардцем? — Он выпятил грудь, когда сказал это. — Звучит мощно.
— Тогда, возможно, это не совсем правильный перевод.
— Дай мне минутку, ладно? — Тео остановился, прислонился к дереву и, поморщившись, вытянул больную ногу. — Извини, что я не передвигаюсь так быстро.
— Давай. — Локи протянул руку, и Тео отдал ему фонарь. — Она сломана?
— Моя нога? — Тео усмехнулся, тяжело дыша. — Очень давно. Она зажила неправильно.
— Мы могли бы поехать на поезде, — сказал Локи. — Там есть тропинка, которая идет прямо через реку к… как ты там это называл? К волшебному кругу.
Тео фыркнул.
— Ты не захочешь ехать на этом поезде. Это рельсы некрополя. Поезд, который везет мертвых из Лондона на кладбища, где их хоронят.
— Разве вы не хороните мертвецов в собственном городе?
Тео покачал головой.
— Места не осталось. После вспышки холеры тела начали складывать на улице. — Он снова тяжело вздохнул, и Локи вдруг почувствовал себя странно, наблюдая, как тот вздрагивает и переводит дыхание в тишине. Локи окинул взглядом окрестности: верхушки деревьев на фоне неба казались темными облаками. Стая летучих мышей пролетела над головой, заслонив Луну.
Когда он обернулся, Тео смотрел на него со странной улыбкой на лице.
— Почему ты так на меня смотришь? — спросил Локи.
Лицо Тео не изменилось.
— Как именно?
— Как будто ты находишь меня забавным.
— Я бы не сказал, что ты забавный. — Он поднял трость с того места, где прислонил ее к дереву, и, снова поморщившись, поднялся на ноги. — Я уже некоторое время работаю с миссис С, но никогда не встречал никого из другого мира. И вот ты. — Тео протянул руку за фонарем, но Локи не отдал его.
— Что значит «вот я»?
— Вот ты… — Тео неопределенно махнул рукой в воздухе. — Ты — Локи.
— Я в курсе. — Они смотрели друг на друга сквозь темноту, воздух между ними был золотым и танцевал, когда мерцал фонарь. Тео что-то знал о нем… Локи был в этом уверен. Конечно, все общество знало. Но он не мог понять, что заставило их так странно относиться к нему. Что же сказал им отец? «Я пошлю своего сына, который, как я предвидел, принесет конец света, возглавив армию против меня. Прекрасно проведите время, смело заберите его магию и делайте предположения!»
С его отца станется…
Тео поправил фуражку и снова зашагал по тропинке.
— Мы почти на месте.
Когда они добрались до круга — голого круга в траве, разделенного железнодорожными путями, — Тео отбросил трость и опустился на ближайший камень, снял фуражку и вытер лоб рукой. Локи ждал, что он скажет что-нибудь… что-нибудь вроде прощания или благодарности за то, что пришел, или, судя по тому, как Тео смотрел на него раньше, может быть, просьбу подписать что-нибудь в память о времени, проведенном вместе. Но Тео лишь глупо улыбнулся ему.