Отвергнутая принцесса - де Камп Лайон Спрэг (читать книги онлайн полные версии .txt) 📗
— Охотиться с помощью магии запрещено законом, — спокойно объяснил король. — Я — правитель страны, и не могу нарушать собственные указы. Кроме того, такой способ охоты все равно не работает. Животные чувствительны к волшебству и убегают еще до того, как маг увидит их.
Они вышли из леса и начали взбираться на холм, оглядываясь в поисках своих некогда многочисленных спутников.
— Ты спас мне жизнь, Роллин, и я должен как-нибудь отблагодарить тебя. Поскольку дочь и половина королевства уже твои, может, сойдемся на драгоценной диадеме?
— Отлично, — изобразил радость Хобарт.
«По крайней мере, ее я смогу продать в Нью-Йорке», — добавил он про себя.
6
Примерно через час их подобрал Псамбидес, и поздним вечером они, наконец, воссоединились с остальными охотниками. Генерал Воланос сильно расстроился, узнав о судьбе пушки.
— Наша последняя модель, — прокомментировал он свое состояние, но потом добавил, улыбнувшись. — Хотя, какая разница, ее бы все равно расплавили в ходе разоружения.
Хобарт понял, что оружейник Валтус не единственный, кто пользуется показной веселостью, чтобы скрыть свое отношение к политике правительства.
— Мне кажется, что такому генералу, как вы, хотелось бы сохранить свою армию, — заметил он.
— Конечно, хотелось бы. Однако канцлер убедил меня, что с помощью войны ничего нельзя добиться, так зачем же готовиться к ней? Кроме того, новые достижения в области производства пороха все равно скоро положат конец войнам. Действие его станет таким страшным, что никто не захочет сражаться. А что с твоим носом, приятель?
Хобарт объяснил.
— Он сломан? — отхохотавшись, догадался спросить генерал.
— Не думаю, — ответил Хобарт, снова проверяя пострадавшую часть тела. Он удовлетворенно обнаружил, что кровь, по крайней мере, остановилась.
— Хорошо, — радостно вскричал Валтус. — Тогда мы встретимся на турнире. Я умираю от желания сразиться с тобой на копьях.
— На каком турнире? — слабеющим голосом спросил Хобарт. Он неожиданно почувствовал себя, как человек, попавший в зыбучие пески и с каждым движением погружающийся все глубже и глубже...
— Ну, как же, на завтрашнем, в честь принца Эйта!
— Только не с моим носом, — запротестовал Хобарт.
— Почему? Ты сам только что сказал, что он не сломан. Мы сражаемся в закрытых шлемах, так что ушибленный нос не может служить причиной отказа.
— В любом случае, я не собираюсь участвовать ни в каком турнире.
— Ты что струсил, мой дорогой принц?
— Вовсе нет. Просто мне это не интересно.
— Кто тут посмел называть моего будущего зятя трусом? — встрял король. — После того, как он спас мою жизнь...
— Ваше Величество, вы согласны, что человек либо трус, либо храбрец? — спросил Воланос.
— Я сказал, что не хочу сражаться ни на каком дурацком турнире, вот и все. Думайте теперь, что хотите, — громко и отчетливо произнес Хобарт.
Король выглядел совершенно несчастным. Генерал Воланос, презрительно хмыкнув, отправился поболтать с кем-то еще, а Хобарт попытался найти кого-нибудь, кто знает Гомона. Но опрошенные охотники ничем не смогли ему помочь, поскольку их совершенно не интересовало, чем занимаются члены странного братства аскетов.
Им нужно было торопиться, чтобы успеть вернуться в Оролойю до наступления ночи. Как уже догадался Хобарт, сумерек Логайе не существовало: с заходом солнца мгновенно становилось темно.
— Встретимся на коктейле в Ониксовой Комнате, через полчаса, мой мальчик. Спокойно поедим в приватной обстановке. О Разум, как же я устал! — сказал король Хобарту перед тем, как расстаться с ним во дворце.
Половину отведенного времени прикомандированный к Хобарту паж Зоркой тщетно пытался скрыть с помощью пудры два чудесных фонаря, появившихся под глазами новоиспеченного принца. В Ониксовой Комнате Хобарт обнаружил принцессу Аргуменду и Светского Льва, потягивающего чай из огромного ведра.
— Что-у-тебя-с-носом? — первым же делом хором спросили они.
Принцесса хотела было броситься к нему, но инженер сделал строгое лицо, и она осталась с Феаксом. Хобарт рассказал про охоту, и поинтересовался у льва, где тот пропадал. На морде зверя появилось застенчивое выражение, если только вы можете себе такое представить. Вместо него ответила Аргуменда.
— В Пирамидальных Горах живет одна львица, моя лю... то есть принц Роллин.
— Когда-нибудь пойдем охотиться вместе, гарантирую чудесное мясо. Я убиваю множество животных, но не ем их, — пробубнил Феакс.
— А почему? Разве ты убиваешь только ради удовольствия? — спросил Хобарт.
— Конечно. Я — спортсмен, то есть тот, кто убивает из интереса, как объяснил мне один человек. Кто убивает из практических соображений — подлый браконьер. Пойдешь со мной, я докажу тебе это. Когда у вас с Аргумендой появятся детеныши, прихватим и их с собой.
Принцесса грустно вздохнула, а Хобарт по-настоящему обрадовался приходу королевской четы, не позволившему беседе двигаться в опасном для инженера направлении. Вместе с родителями зашел принц Аксиус, за ним несколько мужчин внесли два небольших ящика, предназначенные, как оказалось, для комнатных растений.
— Поставьте их, скажем, сюда и туда, — командовал король. Мужчины послушно опустили ящики, цветы и все остальное на пол.
— По крайней мере, со всем этим можно легко управиться, — сказал Гордиус. — Ты даже себе не представляешь, Роллин, как трудно перековать мечи на орала. Вот с превращением копий в приспособления для обрезки деревьев все в порядке, но мы уже накопили таких приспособлений достаточно, чтобы обеспечить десять королевств нашего размера. Ах, напитки!
Дворецкий разлил вино и раздал бокалы.
— За долгую, счастливую и плодотворную жизнь моих детей! — громко провозгласил тост король и выпил до дна.
Хобарт отпил немного, чтобы не привлекать внимания, и сел одновременно с королем. Бу-у-ум! Что-то взорвалось справа от Хобарта, от неожиданности подскочившего почти на фут в высоту. Брызги вина из его бокала разлетелись во все стороны. Король и все присутствующие вздрогнули.
— Разум пусть покарает мальчишку! — вскричал Гордиус. — Подожди, пока я доберусь до тебя!
— Папа, — попыталась успокоить его принцесса, — он изменится уже завтра!
— Я так понимаю, вы говорите о моем будущем брате, принце Эйте? — холодно спросил Хобарт.
— Да, да, — устало ответил король. — Он любит взрывать фейерверки, пугая всех до полусмерти. Но скоро все изменится, хе-хе, поскольку мы собираемся провести тайную операцию по продаже пороха из королевского арсенала по сходной цене. Нам надо каким-то образом избавиться от него в ходе разоружения. Дорогой мой, возьми себе другой бокал!
— А почему Аргуменда не пьет? — спросил Хобарт.
— Ну, ей и так хорошо. Я думал, тебе известна причина. Ты голоден?
— Могу съесть лошадь и еще погнаться за всадником.
Король удивленно взглянул на него, отвел дворецкого в сторону и начал с ним шептаться. Тем временем, принц Аксиус допил второй бокал и подошел к Хобарту, смешно вскидывая длинные ноги.
— Роллин, я потратил целый день, смешивая различные краски, чтобы изобразить то барахло, которое на тебе надето. Однако смеси все равно оказывались привычного красного, желтого или синего цвета. И что теперь — хе-хе-хе-хе-хе-хе!
В конце этой бессмысленной тирады колени принца подогнулись, и он рухнул на пол все с той же глупой улыбкой на лице. Хобарт вскочил, наклонился к Аксиусу и попытался поставить его на ноги.
— Глупый мальчишка снова напился. Положи его на что-нибудь, Роллин, он скоро придет в себя, — сказал король.
— Минуту назад он выглядел абсолютно трезвым, — пробормотал Хобарт.
— Неудивительно, ведь тогда он еще не напился. Человек может быть либо пьяным, либо трезвым.
Аксиус зашевелился, неожиданно протрезвев.
— Что, опять вел себя, как дурак? — скорчив гримасу и проведя рукой по лицу, простонал он. — Прости, отец, я ошибся в расчетах.