Магический гамбит (СИ) - Торис Том (читать полные книги онлайн бесплатно TXT, FB2) 📗
— А меня зовут Сэм Уорес, приятно познакомиться. Скажи, а он упоминал компанию в которой устроился? — спросил Сэм.
— Нет. Сказал что не хочет радоваться раньше, чем следует, — ответила девушка.
— Понятно, я сейчас в порт, а тебе нужно отправиться домой и успокоиться. Как только узнаю что-нибудь про твоего брата — сразу же навещу тебя, где, кстати, ты живешь? -
— Дом двести двадцать один на Бейкер стрит, а вы правда просмотрите в порту? — лицо девушки засветилось надеждой.
— Да, — ответил Сэм: и обязательно расскажу. Только опиши его.
— Короткие русые волосы, худощавое телосложение, шрам на правой брови и голубые глаза. На лице есть намек на щетину. Рост у него шесть футов и два дюйма. Я тогда побегу, приготовлю яблочный пирог. Буду ждать вас, — упорхнула девушка.
— Надеюсь, что он напился после работы с рабочими, карр, — прокаркал ворон, возникнув у него на плече.
— Не накаркай, — проговорил Сэм и отправился в сторону порта.
Второй раз за два дня — раньше Сэм не бывал так часто в порту
Хотя ему и приходилось охотиться на крыс — куда без них, и заправлять различные устройства энергией — это уже от Академии. Так что более или менее он ориентировался в рукотворном лабиринте из складов и административных зданий.
Начать поиски он решил с опроса охранников, что сторожили у входа на территорию порта. Поговаривали, что охраной занималась теневая власть Лондона. Отсюда и бандитская внешность у большинства охранников, но сами они говорили, что являются официальной охранной компанией. Впрочем даже слухи они обратили в свою пользу — преступники помельче предпочитали обходить территорию портов стороной.
— Че надобно, господин охотник? — гнусавым голосом спросил у него один из охранников.
— Человека ищу, господин охранник, зовут Сэм Уотсон, — ответил Сэм.
— Каслом зовите, господин охотник, — поморщился охранник: а насчет имен не обессудьте: мы рабочих почти не запоминаем. Они нам рублик рабочей гильдии покажут мы их и пропускаем.
— Шесть футов два дюйма, русые волосы и голубые глаза, на брови шрам, — перечислил приметы Сэм.
— Так разве всех кто проходит за день упомнишь? — произнес Касл: может он и не в порту пропал?
— Сестра его сказала, что он должен был вчера устроиться в какую-то новую компанию. А вечером его ждало застолье. Вряд ли он решил пропустить семейный праздник в таком возрасте, — сказал Сэм.
— Не знаю, молодежь нынче глупая пошла — вполне могут и променять семью на какие-нибудь посиделки в таверне или квартале красных фонарей, — произнес стражник: вы лучше сходите посмотрите на пароход «Виктория».
— А что с ним? — спросил Сэм.
— Странные вещи там творятся, господин охотник. Рабочие второй день заходят в него, и больше не выходят. Может и ваш мальчишка там. А сегодня он вообще отплыть хотел, хотя навигация еще запрещена. Но плицы на его правом колесе сломались. Теперь там бегают рабочие и чинят его, а глаза у них стеклянные, господин охотник, — последнюю фразу охотник говорил с побелевшим от ужаса лицом.
— Хорошо, я посмотрю, — согласился Сэм.
Найти на пирсе пароход Викторию не составило особого труда. Это был огромный корабль для Темзы, поэтому сразу выделялся на фоне утлых рыбацких суденышек и дорогостоящих яхт, принадлежащих живущим в Лондоне лордам.
— Мда, и как туда попасть? — задумался Сэм.
Он стоял у края пирса, а до парохода было еще футов двадцать, и еще нужно было как-то забраться на верх.
— Ты на магическое зрение перейди, карр, -
— Ох ты ж… — выругался Сэм, когда увидел внутри корабля ауры двух вампиров и около десятка трэллов, трудящихся сейчас над ремонтом колеса. И еще около сотни людей были набиты во внутренние помещения, подозрительно похожие по расположению на грузовые камеры.
Сэм нащупал на поясе кортик и облегченно выдохнул, а вот меч и прочее оружие им было решено оставить в таверне: кто знал, что после посещения полиции он сразу отправится на бой с вампирами. «Мог бы и зайти в таверну», — пожурил себя Сэм, а потом, вздохнув, отправил в левое колесо кислотную сферу, которая, лопнув при ударе, принялась радостно пожирать лопасти.
— Так ты точно никуда не уплывешь, — подумал Сэм и улыбнулся.
Когда кислота потеряла свои свойства, Сэм наложил на себя покров и, разбежавшись, прыгнул в сторону колеса. Ухватившись за одну из лопастей, он ударился грудью о нижнюю и только покров спас его от неминуемых переломов.
Ползти по огромному колесу под весенним промозглым ветром, взявшегося непонятно откуда, то еще занятие. Пальцы так и норовят соскользнуть с склизких покрытых слизью пластин, а вонь тины вперемешку с подгнившими водорослями перебивает все прочие запахи, и заставляет усомниться в собственной адекватности. Именно поэтому Сэм перевалился через борт парохода весь мокрый от пота и грязный, потому что вытер своей одеждой десятилетний слой грязи. Ходить в грязной одежде Сэм не хотел, поэтому применил одно из бытовых плетений — на вампиров должно было хватить и татуировки охотника.
К счастью почти все трэллы были заняты ремонтом колеса, и Сэм успел отдышаться прежде чем его обнаружили бы. Когда он перевел дух достаточно, чтобы нормально сражаться он отправился на другую сторону борта, чтобы устранить возможное вмешательство слуг в его битву с вампирами.
— Кха-кха, будьте любезны: не убивайте моих слуг — им еще корабль чинить, а благодаря вам, придется еще и левую сторону ремонтировать.
Сэм быстро обернулся, чтобы увидеть высокую фигуру, закутанную в темную одежду и с белым платком в поднятых руках.
— Вы вампир, — произнес Сэм, когда в магическом зрении увидел характерные очертания ауры.
— И что? Мы не подпадаем в международные договоренности по переговорам? Я вообще-то безоружен и с дурацким белым платком, — помахал платком вампир.
— Не знаю… хорошо давайте попробуем поговорить, — согласился Сэм.
— Если опасаетесь, то оставьте покров. Он у вас достаточно крепкий, чтобы спасти от неожиданного удара, а там, я уверен, вы разберетесь, как разобрались с моим братом прошлой осенью, — ответил вампир и указал на лавочку: присядем.
— Это все конечно замечательно, но я ищу парня. Рост шесть футов два дюйма, русые волосы, шрам на брови, — сказал Сэм.
— А, Сэм Уотсон, Элли подойди сюда, — произнес вампир.
Из трюма выбралась девушка, которая совсем недавно заливалась слезами у полицейского здания. Сейчас она хоть и выглядела немного испуганной, но держалась уверенно и даже дерзко.
— А теперь, Элли, поведай охотнику настоящую историю, — приказал вампир.
— Брат вчера не пришел с нового места работы. Я и пошла искать его в порт. А он, понимаете, лежит недалеко от входа в порт и стонет от боли — перелом позвоночника. Ему семнадцать лет, и я решила договориться с вампирами, чтобы они обратили его, — ответила девушка.
— Ох уж эта любовь, карр. На что люди только не способны ради нее, — прокаркал в голове у Сэма ворон.
— Я попросил её привести мне капитана полиции, но и охотник тоже подойдет, — продолжил вампир: обращать такого молодого парня, конечно, долго и муторно. Но с другой стороны без нас он останется инвалидом.
— И зачем понадобились вам капитаны или охотники? — спросил Сэм.
— У нас, вампиров, в этом городе появились конкуренты: некий культ Бирмидона. Они приходили ко мне и предлагали встать на их сторону, но перспективы там так себе. Но зато я выяснил, что эти люди поставили жертвоприношения на поток: по всему городу режут нищих, рабов, иногда наемников, иногда даже достопочтенных джентльменов. Как я понял, они хотят ритуалами подготовить почву для прихода их воплощения, и тогда привычному нашему миру придет конец, — завершил рассказ вампир.
— Насколько твоя информация правдива? Потому что звучит, как рассказы Верна, — сделал вид, что ничего не знает Сэм.
— Что ж звучит и правда фантастично. Но и врать мне тоже нет никакого смысла. Тем более своим нынешним положением главы Анклава я обязан тебе, поэтому подкину тебе еще немного информации для размышлений: моему брату тебя заказала не Уинберри. Кто-то из магистров Лиги подсуетился, чтобы убрать тебя. Честно говоря даже не знаю зачем, — сказал вампир.