Враг у порога - Гаррисон Гарри (читаем книги .TXT) 📗
– Негритянский полк?
– Так мне говорили.
– Так и есть. Но все старшие офицеры вроде меня.
– А-а, тогда да, понимаю. Чем могу помочь, майор?
– Может быть, я смогу помочь вам, генерал. Вашему положению здесь не позавидуешь…
– Да уж, и не говорите, тут вы чертовски правы. Мы все в бригаде до единого – добрые техасские парни и бились за Юг. Но здешний народ глядит на нас, будто мы хуже енотового дерьма.
– Это можно понять. Они расстроены.
– Дьявольщина, да это мы расстроены! Надо ж, чтоб такое случилось со стариной Джеффом Дэвисом! Чтобы его застрелил какой-то ниггер…
– Когда он под колпаком, скрывающим его черты, участвовал в линчевании.
– Да, ну, так-то оно так. В его годы следовало быть умнее. Но, кстати, вы так и не сказали, зачем приехали.
– Я бы хотел, чтобы вы организовали мне свидание с заключенным в тюрьме.
– Тут я ничего не могу сделать. Насчет этого надо повидать судью, шерифа. Нас прислали сюда просто для поддержания мира, вот и все.
– Я повидаю шерифа, но на самом деле все решения насчет заключенного находятся в вашем ведении. Вы офицер армии, а это вопрос военный. Сержант Льюис военнослужащий…
– Ну, ни черта себе!
– Я вам говорю, и вы можете телеграфировать в военное министерство, если не верите мне. Он находился на гражданской службе, работая во Фридменовском бюро. Но когда он был арестован, он был в форме и подлежит военному суду.
– Я не ослышался? – у генерала отвисла челюсть. – Вы говорите, что он нужен армии?
– Да. Если он должен отвечать за эту смерть, его будет судить военный трибунал. По закону, Миссисипский гражданский суд его судить не может.
Генерал Брэгг с шумом выдохнул и рассмеялся.
– Мне нравится ваша хватка, майор. Одинокий офицер-янки приехал сюда и пытается вывести из тюряги заключенного, которого весь Юг до смерти хочет линчевать.
– Я не одинок, генерал. За мной могущество всей армии. У меня есть вы и ваши подчиненные, которые помогут мне позаботиться, чтобы не допустить беззакония.
Поднявшись из кресла, генерал Брэгг начал молча расхаживать из угла в угол. Остановился, чтобы закурить черную сигару, и выдохнул облако едкого дыма. Нацелил сигару на Комптона, как пистолет.
– Вы знаете, о чем просите?
– Знаю. Мне было сказано, что, если у вас возникнут сомнения по поводу того, как вам следует поступить в данном случае, вы должны телеграфировать военному министру.
– Именно так я и поступлю. Ординарец! – последнее слово он выкрикнул, после чего схватил блокнот, как только из соседней комнаты вошел капрал. – Отправьте это в военное министерство. Ждите в телеграфной конторе и принесите мне ответ сразу же.
Генерал Брэгг рухнул обратно в кресло, выпустил облако дыма и уставился вдаль, погрузившись в раздумья. И наконец кивнул.
– Пожалуй, это выход из сложившейся ситуации. Если не сделать что-нибудь, беда грянет очень скоро. Может, так оно и надо. Забирайте этого человека отсюда, пока еще никого не убили. Хотите сигару?
– Спасибо, не сейчас.
– Виски?
– Рановато, но, черт меня подери, я с удовольствием выпью.
– Хорошо. Я составлю вам компанию.
В военном министерстве ждали телеграмму Брэгга. Ответ пришел незамедлительно, причем за подписью военного министра.
– Быть посему, – Брэгг сложил телеграмму и спрятал ее в карман кителя. – Возьмите свои вещи, майор, потому что сюда вы уже не вернетесь. – И крикнул: – Первый сержант!
Из гостиницы они вышли в сопровождении первого сержанта и взвода вооруженных солдат. На пути к тюрьме толпа встретила их свистом и улюлюканьем, разразившись еще более громкими криками, когда сержант постучал в дверь.
– Здесь генерал Брэгг. Он хочет видеть шерифа.
После долгой паузы дверь чуточку приоткрылась. Кто-то изнутри хотел что-то проговорить в щелку, но сержант толчком распахнул дверь, чтобы они могли войти. Толпа рвалась вперед и вопила, пока захлопнувшаяся дверь не скрыла вошедших.
– Что вам надо? – осведомился небритый шериф. Похоже, он был в подпитии.
– Мне нужен ваш заключенный, – генерал извлек сложенную телеграмму. – Вот удостоверение моих полномочий из военного министерства.
– У вас тут нет никаких прав! Я шериф и подчиняюсь судье и мэру, а не вам.
– Шериф, сейчас в этом штате объявлено чрезвычайное положение, так что, боюсь, вы будете вынуждены делать, как я скажу. Ваш заключенный – военнослужащий, недемобилизованный офицер армии Соединенных Штатов и посему подлежит суду военного трибунала. Отведите нас к нему.
Шериф Бойк неловко выхватил пистолет, но сержант выбил оружие у него из руки.
– Не делайте глупостей, – предупредил генерал. – Сержант, заберите ключ. Разоружите этого человека и всех остальных, кто попытается оказывать сопротивление.
Но вид вооруженных солдат подействовал на стражников и помощников шерифа отрезвляюще. Майор Комптон и четверо вооруженных солдат последовали за тюремщиком через перегороженный железной решеткой коридор к камерам. Услышав их шаги, Л. Д. Льюис поднялся на ноги. Один глаз у него совсем заплыл, под ним налился громадный синяк; Л. Д. пришлось склонить голову, чтобы посмотреть на пришедших другим глазом.
– Майор Комптон… как?
– Открыть камеру, – приказал Комптон. – Мы забираем вас отсюда, сержант. В Вашингтон, где следственная комиссия рассмотрит это дело. Пошли.
Ноги у Л. Д. немного заплетались, и майор поддержал его за локоть, но тот стряхнул его руку.
– Я в порядке, сэр. Я могу выйти отсюда на своих двоих.
Генерал организовал все по-военному четко. Его войска перекрыли переулок, проходивший позади тюрьмы. У двери ждал фургон бакалейщика. Четверо верховых офицеров его бригады загородили от глаз толпы Льюиса и Комптона, пока те забирались в фургон, подталкиваемые первым сержантом, присоединившимся к ним. Солдат, правивший фургоном, тряхнул вожжами, и повозка покатила вперед. Когда они подъезжали к улице, началась суета и сутолока, но солдаты быстро расчистили им дорогу сквозь толпу. Еще мгновение, и фургон в сопровождении всадников на полной скорости покатил к железнодорожной станции.
– Генерал сформировал военный поезд, – доложил первый сержант. – Паровоз и два вагона. Для солдат, едущих на побывку. Он на запасном пути, дожидается вас. – Поглядев на Л. Д., он нахмурился. – Не валяй дурака, сержант. Держись подальше от Юга. У нас и без тебя бед хватает.
– Передайте мою благодарность генералу, – попросил майор Комптон. – Я позабочусь, чтобы обо всем этом было подробно доложено в военном министерстве.
– Мы просто выполняем свой долг, сэр, просто выполняем свой долг…
Битва за Дублин
– Нас вроде как встречает депутация, генерал, – сообщил полковник Сэм Робертс, высунувшись из окна поезда.
– Не британская, я надеюсь, – отозвался генерал Шерман, вставая и затягивая портупею.
– Не совсем, сэр. – Под шипение пара и визг тормозов поезд из Голуэя остановился на станции Кингсбридж. Через открытое окно доносился шум ликующих толп, ставший еще громче, когда Шерман ступил на платформу. Там их дожидалось не меньше сотни человек, все с зелеными повязками на рукавах. Крупный мужчина с окладистой белой бородой протолкался сквозь толпу и сделал жест, который можно было, вероятно, счесть за воинский салют.
– Добро пожаловать, ваше превосходительство, добро пожаловать в Дублин! – толпа примолкла, прислушиваясь. – До нас доходили лишь слухи, ничего более. Не могли бы вы нам сказать…
– Я генерал Шерман из армии Соединенных Штатов. Солдаты, находящиеся в этом поезде, высадились сегодня утром и захватили город Голуэй. Британские войска, расквартированные там, ныне наши пленники. Операция по освобождению Ирландии началась. Теперь мы по плану должны совершить то же самое здесь, в Дублине. С вашей помощью.
Молчание взорвалось криками радости, вырвавшимися из легких слушателей. Некоторые рыдали от счастья, молотя друг друга кулаками по спинам. Бородатому пришлось податься вперед и кричать, чтобы его расслышали: