Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Столкновение (СИ) - Картельян Иван (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений .txt, .fb2) 📗

Столкновение (СИ) - Картельян Иван (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений .txt, .fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Столкновение (СИ) - Картельян Иван (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений .txt, .fb2) 📗. Жанр: Альтернативная история / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Парень скептически посмотрел на спутницу и все таки взял камень в руку. Он был ледяной, будто из морозилки.

— Невероятно. — Джеймс задумался, — Это же нарушает законы термодинамики.

Айрис вопросительно приподняла бровь.

— Как я понимаю управлять скоростью, направлением, плотностью и температурой это ничто иное как управлять энергией, значит ты взаимодействуешь с объектами на молекулярном уровне. Это невероятно.

— Наверное, — девушка пожала плечами, достала из сумки пару спрессованных хлебцев и протянула Джеймсу. — держи, перекуси и ложись, встаем на рассвете.

Конечно Айрис не разделяла восторгов спутника, для нее сила Истока была такой же обыденностью как для Джеймса телефон или телевизор. Парень съел свою порцию, положил голову на рюкзак и сон незамедлительно настиг его. Айрис не торопилась спать, она достала карту, и осмотрела ее на предмет наличия меток новых проходов, ближайший был недосягаемо далеко. Она сложила карту и приложила руки к земле, вокруг привала земля чуть приподнялась, скрывая их от посторонних глаз.

Утром пара продолжила путь в город Клогвин. Вскоре они наткнулись на дорогу ведущую к центральному въезду. Из города стали выезжать загруженные овощами телеги, запряженные лошадьми необычной породы. Джеймсу сложно было составить общее впечатление о городе по нескольким улицам, и все же ему казалось что он оказался в прошлом. Всё вокруг было вымощено камнем, каменные дома с плотным слоем тростника на крыше, узкие тропинки ведущие к колодцу, деревья склоняющие свои ветви вдоль дороги.

Местные с удивлением смотрели на Джеймса, его внешний вид совершенно не вписывался в здешний антураж, их одежда была очевидно ручной работы, свободной и украшенной вышивкой разного толка, в отличие от фабричных джинсов и футболки парня. Здесь все ощущалось непривычным, а с приближением к центру, это чувство усиливалось.

— Куда именно мы идём? — спросил Джеймс прервав долгое молчание.

— На поезд, — ответила Айрис.

— Здесь есть поезда? — Джеймс остановился и в очередной раз окинул взглядом город, построенный преимущественно из камня и древесины.

— Ты решил что здесь нет никакого технологического прогресса?

— Вроде того.

— Дело в ресурсах, многие ваши изобретения базируются на ископаемых, которых на острове просто нет. Даже железо, благодаря которому были проложены пути для паровозов, ограничено.

— А что за островом? Там же наверняка есть ресурсы.

— Есть только остров, никаких «за» просто нет.

— Не понимаю.

— Да, я тоже. — загадочно сказала Айрис, — Пошли давай, не стой как истукан.

Город оказался куда больше, чем Джеймс предполагал. Улицы стали шире, а дома выше. Все чаще на глаза попадались торговые шатры, а иногда и трактиры с бакалейными. Вокруг бурлила жизнь, каждый был чем-то занят. Неподалеку копошились двое детей лет десяти, они кричали друг на друга и перетягивали яблоко, пока то не выскользнуло у них из рук и не покатилось по направлению к Джеймсу.

Он поднял яблоко и протянул его детям. Они испуганно посмотрели на незнакомца, после чего начали подбивать друг друга подойти и забрать фрукт из рук чужака. Смелее оказалась девочка, с косой из волос цвета пшеницы. Она подошла и протянула руку. Джеймс медленно вернул ей яблоко, и незамедлительно увидел, как на лице девочки озарилась улыбка.

— Diolch, — сказала она, и убежала, показательно махая яблоком перед своим другом.

— Что она сказала? — поинтересовался Джеймс.

— Сказала спасибо, — ответила Айрис.

— Значит это ваш местный язык, а английский, его тут все знают?

— Только те кому по долгу службы нужно, чтобы изучать ваш мир по книгам их нужно уметь читать. Поэтому многие ученые, писатели, архивариусы и другие изучают английский.

— А ты из какой категории.

— Другие. — отрезала девушка.

Железнодорожный вокзал располагался в северной части города у центральной площади, и представлял из себя вытянутую постройку с резными колоннами и навесной крышей вдоль перрона. Поезда не было. Айрис купила два билета до города Приф. Отправление было запланировано на шесть вечера и, чтобы скрасить ожидание, девушка предложила Джеймсу поесть в забегаловке неподалеку.

Круглая площадь с каменным бассейном в центре была украшением города. Всюду было за что зацепиться взгляду. Таверна, фасад которой зарос декоративным плющом, мастерская кожевника, откуда исходил запах новой обуви, кондитерский магазин украшенный растениями всех цветов радуги и конечно-же сам центральный бассейн, куда бегала детвора смотреть на рыбок.

Джеймс и Айрис отправились в небольшой трактир в переулке за кондитерской. Не успели они открыть дверь как та распахнулась и сбила Айрис с ног. Из здания с криками, выбежал парень. Вслед ему из-за барной стойки кричал лысеющий мужчина средних лет. Джеймс подал руку сбитой с ног девушке и посмотрел на удаляющегося от них подростка.

— Что это было?

— Семейные разборки, — сказала Айрис поднимаясь на ноги.

Они зашли внутрь и сели за стол, к ним подошел трактирщик и стал извиняться за поведение своего сына. Джеймс не понимал, что им говорили, но улавливал виноватый тон. Айрис дала понять что переживать не о чём и сделала заказ.

— Он сказал в чем дело? — Спросил Джеймс.

— Сын не хочет продолжать дело отца, не хочет перенимать правление трактиром.

— Знакомо, — сказал парень и улыбнулся.

В ожидании еды, Джеймс начал всматриваться в интерьер и его взгляд упал на надписи на стене. Он подошел ближе, буквы были ему знакомы. И даже более того, он точно знал что это за язык.

— Айрис, это что…

Парня прервал громкий звук. Снаружи прозвучал сильный удар, в трактире всё затряслось. Айрис выскочила на улицу, Джеймс побежал следом. За бакалейным магазином стоял столб пыли и доносились крики людей. Айрис побежала туда и крикнула приказным тоном:

— Будь здесь!

Джеймс на мгновение остановился, послушав спутницу, но тут же побежал за ней. Позади бакалейного магазина стоял странный, одетый в лохмотья, испещренный шрамами человек. Его движения были хаотичны а слова неразборчивы. Он махнул рукой и часть каменной стены обрушилась. Люди разбежались, и мужчина начал двигаться в сторону центра. Айрис встала перед ним, блокируя путь, в его заросшем лице угадывались знакомые черты.

— Ты! — крикнул он с маниакальной улыбкой. — Вот так встреча.

Он что есть сил замахнулся и груда камней от разрушенной стены полетела в девушку. Она отскочила, переманила часть камней и бросила обратно. Он заблокировался, после чего кинулся на девушку. Шары раскаленного воздуха полетели в Айрис, она отбивала их и пятилась назад. Девушка не могла понять в чем дело, но его атаки были необычайно сильны, такого она еще не видела, и это сбивало ее с толку.

— Как удачно, как удачно, — продолжал бубнить противник.

Джеймс бросил на землю рюкзак и достал меч. Пока психопат был увлечен Айрис, Джеймс решил обойти его со стороны. Под ногами у девушки стала уходить земля, враг направил оползень в ее сторону, продолжая при этом атаковать раскаленным воздухом. Сражение всё больше переходило на центральную площадь. Айрис всё же не смогла удержать равновесие и упала.

— Как удачно, что ты пришла, именно сегодня, как удачно.

Джеймс подбежал к врагу со спины и с замахом ударил его в область таза. Но эта атака, не была незамеченной. Сильный поток воздуха откинул Джеймса в сторону. Меч, так и не коснувшийся противника упал у его ног. Мужчина повернулся посмотреть на того, кто осмелился на него напасть. Айрис воспользовалась моментом и сократила дистанцию, достав кинжал.

Враг резко повернулся в сторону девушки, и улыбнулся пуще прежнего. Она направила в его сторону несколько воздушных потоков, после чего увидела, вытекающую из бакалейного, воду. Блокируя нападение, псих не заметил, как к его ногам подобралась вода, которая по мановению руки Айрис окатила его целиком. Девушке удалось подбежать вплотную и прикосновением заморозить воду.

Перейти на страницу:

Картельян Иван читать все книги автора по порядку

Картельян Иван - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Столкновение (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Столкновение (СИ), автор: Картельян Иван. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*