Заговор мерлина - Джонс Диана Уинн (книги регистрация онлайн .txt) 📗
На минуту воцарился ад кромешный. Собака лаяла, Хеппи верещала:
— Ильзабиль, закрой дверь! Изадора, ты снова влезла в мое платье!!!
Джудит же в это время объясняла нам:
— Это мои близняшки. Вот это Изадора, а это Ильзабиль. Девочки, подойдите и познакомьтесь. Это ваша кузина Арианрод, а это ее друг Эмброуз.
И в это же самое время та близняшка, что в штанах, заверещала:
— О господи! — и наигранно прижалась к стене. — Тут мальчишка! Не подпускайте ко мне это животное!
И принялась отмахиваться от Грундо, хотя тот к ней и не подходил. А близняшка в платье расплылась в тошнотворной капризной улыбочке и заскользила навстречу Грундо, протягивая к нему руки.
— Мальчик! — воскликнула она низким театральным голосом. — Пустите, пустите меня к нему!
И как раз в тот момент, когда я, слегка ошеломленная, решила, что именно по этому поведению и можно различать близняшек, та, что в платье, отшатнулась от Грундо с воплем:
— Мамочка! Как ты могла привести сюда огромного, грубого мальчишку!
Вторая же немедленно изобразила тошнотворную капризную улыбочку и кинулась к Грундо с распростертыми объятиями, вопя:
— Поцелуй меня, мой сладенький!
Лицо Грундо надо было видеть. И я его понимаю.
— Пожмите руку вашей кузине! — верещала Хеппи.
Разумеется, они этого не сделали. Обычное рукопожатие было бы для этих близняшек чересчур естественным. Ильзабиль плюхнулась на свои мешковатые колени.
— О боже! — вскричала она. — Неужели вы и в самом деле выкроили время среди ваших придворных дел и посетили наше скромное жилище?
Изадора же взмахнула розовой юбкой и заявила:
— Ну разумеется, когда я приеду ко двору, я буду там блистать ярче всех!
— Вполне возможно, что так оно и будет, — заметила я. — И, может статься, тебя это совсем не обрадует.
Но близняшки меня не слушали, ни та ни другая. Они плюхнулись на стулья, стоявшие вокруг стола, крича:
— А что к чаю?
Они тут же поснимали крышки с тарелок.
— У-у! — взвыла одна. — Терпеть не могу огурцов! У меня на огурцы аллергия!
Одновременно с ней другая вскричала:
— О-о! Огурчики! Обожаю огурчики!
И снова, только я подумала, что это тоже способ их различать, как они тут же поменялись ролями, и та, что ненавидела огурцы, вскричала:
— Хватай! Налетай! Никому не дам, сама съем все эти чудесные бутербродики!
А вторая заныла:
— Ма-ам! Не могу я это есть! У меня на огурцы аллегрия!
— Аллергия, милая, — озабоченно ответила Джудит. — И я думаю, что никакой аллергии у тебя нет.
— Нет, есть! — ныла близняшка.
— Есть, есть! — поддержала ее вторая. — Она целый день чешется!
И вот так все время. Поначалу я пыталась убеждать себя, что при дворе все дети чересчур воспитанные, и оттого я просто не представляю, как ведут себя нормальные девочки. Может, это и в самом деле так, но очень скоро я пришла к выводу, что Ильзабиль с Изадорой по жизни ненормальные. Они менялись ролями минимум раз в две минуты. И обеим, похоже, было наплевать, что говорить и делать, — главное, привлекать к себе всеобщее внимание.
Джудит наблюдала за ними с озабоченной, умоляющей улыбкой.
Хеппи же смотрела на них с гордостью.
— Ах, хулиганки! — повторила она несколько раз. Потом спросила у Грундо: — Можешь ли ты их различить?
— Не могу, — сказал он. — Даже и пытаться не буду. Буду звать обеих Иззи.
— Жуть! — запищали близняшки в один голос. — Жуть-жуть-медвежуть! Иззи! Иззи! Вот дурак-то!
За этим последовало:
— Мамочка! Я крайне оскорблена и обижена! — от одной и:
— Чудный мальчик! Он будет звать меня Иззи! — от другой.
А потом обе повторили то же самое, только наоборот.
Я надеялась поговорить с Джудит о Сибилле и мерлине. Джудит казалась единственным спокойным и разумным человеком в семье, и я была уверена, что она может дать мне толковый совет. Но за чаем нечего было и пробовать. Иззи старательно привлекали к себе всеобщее внимание.
— Они просто переволновались оттого, что вы приехали, — объяснила Джудит, как всегда озабоченно и виновато. — Они так много слышали о вас, о своем дяде Дэниеле и о кортеже.
Как только все допили чай, Иззи выскочили из-за стола и с воплями устремились к задней двери. Однако их остановил еще более пронзительный вопль Хеппи:
— Стойте!!! Возьмите с собой Эмброуза и собаку и поиграйте в саду. Нам нужно показать Арианрод Регалии.
— Почему-у? Я тоже хочу посмотреть Регалии! — надулась Ильзабиль.
— Фигня эти Регалии! — тут же заявила Изадора, тряхнув головой. — Ни за что бы не пошла на них смотреть!
А потом они, разумеется, повторили все наоборот, только Ильзабиль еще добавила: «Регалии — такая скукота!», сопроводив это тяжким вздохом усталой от жизни женщины.
Что же до Грундо, он всерьез оскорбился, что его посылают играть с Иззями. Думаю, единственное, что заставило его смириться с этим, была собака. Грундо всегда хотелось собаку, даже сильнее, чем мне. Но канцелярия дорожного церемониймейстера запрещает держать в кортеже домашних животных. Он вышел в сад, положив руку на лохматую собачью спину, а Хеппи и Джудит повели меня мимо ткацких станков в парадную гостиную.
«Хорошо! — подумала я. — Может быть, здесь мы наконец-то сможем поговорить».
Это была одна из тех безмолвных парадных комнат, которые заставлены старинной мебелью с прямыми спинками И книгами в застекленных шкафах. Выглядела она так, как будто туда редко кто-то заходит, но, если так подумать, скорее всего, они бывали там каждый день. Просто они каким-то образом ухитрились убедить Иззей вести себя здесь осторожно.
— Ффух! — сказала Хеппи, когда вокруг нас сомкнулась тишина парадной гостиной. — Наконец-то я снова могу слышать собственные мысли! Поскорее бы настал тот день, когда мы сможем выставить из дома одну из этих девчонок!
Джудит сделалась еще озабоченнее.
— Нас в семействе Димбер всегда было ровно три, — объяснила она мне. — По одной ведьме от каждого поколения, и не больше. И через семь лет нас ждет мучительный выбор. Мы представления не имеем, кого оставить третьей, Ильзабиль или Изадору. Как можно выбрать одну из двух одинаковых близняшек?
— Ну ничего, время еще есть, — сказала Хеппи. — Не тревожься до срока, Джуди. Арианрод, я ей всегда говорю: в мое время, когда пришлось выбирать между Джудит и Дорой, выбор был не менее мучителен.
Она хихикнула.
— А я еще усложнила ситуацию: взяла и прежде девочек родила твоего отца. Надо тебе сказать, в нашей семье это было столь же неслыханное дело, как и близнецы!
— А что было бы с моим отцом, если бы дедушка не увез его в Лондон? — спросила я.
— Ну, отправили бы за холм, как и всех остальных мальчишек, — сказала Хеппи. — Там живет семья колдунов-мужчин, у них своя ферма. Мы и мужей обычно берем оттуда. Это уж я пошла против правил — влюбилась в Максвелла. И, кстати, раз уж об этом зашла речь: должна сказать тебе прямо, Арианрод, это серьезная проблема — то, что ты притащила с собой мальчишку. Тебе-то мы всегда рады, живи тут сколько хочешь, но чужого мужчину я больше семи дней в доме держать не могу. Так что бы ты хотела, чтобы мы для тебя сделали?
— Вы так добры ко мне, и я совсем не хочу создавать вам проблемы, — сказала я. — Если вы знаете, как найти короля, мы с Грундо присоединимся к кортежу при первой ясе возможности.
Хеппи взглянула на свою высокую дочь, и Джудит, как обычно, сделалась озабоченной.
— Хм! — сказала Хеппи. — Так ты тоже не можешь их отыскать, да? Так я и думала. Эти волшебники умеют хранить перемещения короля в тайне, да?
— Мне говорили, они в одном из портовых городов, — сказала я.
Хеппи только рукой махнула.
— Они могут быть где угодно. Нет, тебе лучше всего отправиться к своему дедушке в Лондон. Максвелл тебе отыщет все, что надо. Он это умеет. Джудит, когда будет время, позвони Максвеллу по дальноговорителю, ладно? А то, если с ним возьмусь разговаривать я, мы только примемся орать друг на друга, да и все.