Испытание - Моррелл Дэвид (книги без сокращений .txt) 📗
Глава 2
Деревья остались позади. Подъем стал круче, лошади спотыкались о камни, занесенные снегом. Утешало лишь то, что скалистые утесы защищали от ветра. Затем склон стал более пологим, и Борн с дочкой оказались в достаточно ровном и узком ущелье. По обе стороны тянулись голые скалы и каменистые гряды. Снегопад почти прекратился. Ветер гудел наверху. Там же, где они ехали, было тихо. Впереди слева показался темный сарай, обшитый проржавевшими металлическими листами. Но это было не совсем то, что нужно; то, что искал Борн, должно было находиться где-то неподалеку, и он нашел это — широкий пролом в скале, горловину штольни.
Не спеша он повернул лошадь. По обе стороны входа громоздились груды покрытых снегом камней — скорее не для маскировки, а как защита от снежных заносов. Острые, неправильной формы обломки скалы, взорванной проходчиками при прокладке туннеля. Ржавый металл сарая однозначно свидетельствовал, что его соорудили позже, чем город внизу. Очевидно, столь надежная конструкция должна была защитить то, что в ней находилось, от непрошенных гостей.
У входа валялась перевернутая вагонетка, в которой, наверное, вывозили камни. Значит, здесь должны быть рельсы, подумал Борн, слезая с гнедой и передавая поводья Саре (он бросил полуслепую каурую и взял себе лошадь Клер). Приказав Саре подождать, он двинулся к туннелю и тут же, конечно, споткнулся о рельс, невидимый под снегом. Потоптавшись и нащупав ногой шпалы, Борн вошел в штольню. По сторонам, подпирая перекрытия, стояли высокие массивные бревна. Он попробовал толкнуть одно из них, готовый отскочить, назад в случае обвала, но крепь была сделана на совесть. Тем не менее по мере продвижения в глубь туннеля он проверял все бревна, осторожно нащупывая путь во мраке и почти не дыша. Футов через тридцать, уже почти в полной темноте, он обнаружил перед собой каменную стену, а справа — большую пещеру, у входа в которую валялись камни и обломки досок. Постояв немного, он повернулся и пошел назад.
— Все в порядке, — сообщил он Саре, с удовольствием ощущая дуновение ветра после неподвижного воздуха пещеры. Он помог девочке спуститься на землю и повел под узды лошадей по шпалам в туннель. Те шли с опаской, осторожно переставляя копыта.
Под каменными сводами глухо прозвучал голос Сары:
— Мы будем здесь жить? — спросила она.
Он обернулся. За время, прошедшее после смерти Клер, это была чуть ли не первая ее фраза. Выражение лица девочки оставалось по-прежнему отрешенным, но в голосе послышалась какая-то живая нотка, словно она надеялась, что наконец кончились их скитания и теперь наступит покой и порядок.
— Нет, — ответил он. — Как раз на это они и рассчитывают. Это единственное укрытие в этих местах, помеченное на карте. Так что проверят они его обязательно. Конечно, они не знают, куда мы направились, поэтому постараются сначала обнаружить следы. Надеюсь, это будет непросто, потому что снег и ветер наши следы заметет. Во всяком случае, полдня у нас в запасе. Это уйма времени.
Она непонимающе посмотрела на отца.
— Что ж тут непонятного? Разве ты не проголодалась? Еды у нас немного, но раз уж есть такая возможность, давай устроим пир.
Впервые за долгое время ее глазки блеснули, выражение лица чуть-чуть изменилось, словно она сделала попытку улыбнуться.
Он ослабил подпруги, но седла не снял на случай срочного бегства, потом потянулся было за спальным мешком, чтобы укутать Сару, но передумал.
— У меня есть для тебя дело. — Фраза прозвучала неожиданно резко, он не хотел этого, но девочка не обиделась, наоборот, предложение чем-то заняться, похоже, заинтересовало ее.
— Какое дело?
— Там, в конце туннеля, есть пещера. Я хочу, чтобы ты сходила туда и принесла дровишек. У входа в нее валяется много всяких щепок и дощечек. Будь осторожной, в глубину не ходи, потолок может обвалиться.
На лице Сары появилось сомнение.
— Да ты не бойся, это не опасно. Просто держись подальше от стен, и все будет в порядке.
Она подняла на него глаза, потом медленно кивнула и неуверенно направилась в глубь штольни. Обмотав поводья лошадей за торцы шпал, сам он пошел наружу.
Глава 3
Ему повезло, и за сараем он почти сразу наткнулся на то, что искал — наполовину занесенный снегом мятый лист железа примерно в два квадратных фута — как раз то, что нужно. Борн вытащил его; хотя в толстых шерстяных перчатках это оказалось непросто. Лист выскальзывал из рук; потом Борн решил исследовать сарай.
На двери висел замок. Ломать его не хотелось, чтобы не оставлять лишних знаков своего пребывания здесь. Хотя ветер и стихал, следы все равно заметало снегом, и, если повезет, они совсем исчезнут до того, как появятся преследователи.
Глаза слезились от ветра. Прищурившись, он обошел кругом этот небольшой сарайчик, не нашел ни одного окна, но зато обнаружил, что в одном месте обшивка прилегает неплотно. Ему удилось отогнуть один лист настолько, что образовалась щель, достаточная, чтобы пролезть внутрь. Протискиваясь, он зацепился плечом за гвоздь и порвал куртку.
Он очутился в помещении площадью пять на восемь футов. Сквозь щель проникало достаточно света, чтобы рассмотреть обстановку. У стены Борн обнаружил пустой верстак, в углу стоял непонятного предназначения мотор, покрытый ржавчиной. Пол был завален мусором, еще больше мусора валялось под верстаком. Очевидно, сарай использовался для ремонтных работ или хранения оборудования. Проходчики, скорее всего, жили в вагончиках или палатках в лесу; сделав свое дело, они тут же уехали отсюда.
Ощупав куртку, Борн с облегчением обнаружил, что гвоздь прорвал только внешний слой, толстый слой шерсти остался цел и по-прежнему мог служить неплохой защитой от холода. Нагнувшись, он принялся копаться в мусоре. Тут были ржавые банки, винные бутылки, остатки крепежа, какие-то колеса, молоток без ручки, который Борн сунул в карман. В глубине мусорной кучи он нашел гнездо мыши-полевки. Среди веточек и пожелтевшей травы лежало несколько пушинок серого меха. Сложив все как было, он заглянул под верстак. Там тоже ничего не было особенного — те же бутылки и банки, какие-то запчасти, пара развалившихся кожаных сапог. Около стены под грудой тряпья валялся проржавевший котелок. Его Борн решил прихватить с собой. Сдвинув развороченный хлам в кучу, он осторожно, опасаясь новых гвоздей, выкарабкался наружу. Восстановив все в первоначальном виде и прихватив свободной рукой железный лист, он вернулся в штольню. Сара уже принесла целую охапку дров и как раз собиралась за новой порцией.
— А это зачем? — удивилась она, указывая на лист железа.
— Это будет наша печка, — весело ответил он. На самом деле все было очень просто. Его задача — оставлять как можно меньше следов. Поэтому он не стал ломать замок, поэтому не хотел и устраивать костер прямо на земле. Свежая зола могла легко выдать его преследователям. Все должно оставаться в максимально нетронутом виде.
— Смотри, — объяснил он дочке, устраивая лист между стеной и рельсом. — На нем мы разведем костер, а когда приготовим еду и огонь нам будет не нужен, я на листе вынесу остатки углей и закопаю их в снегу. Никто и не догадается, что мы делали. Они решат, что мы ослабли от голода, и, может быть, отстанут от нас… Дай-ка мне пару досок, я ими займусь, а ты пока достань спальник и можешь отдохнуть.
Он наколол лучины и сложил на листе шалашик из тоненьких щепок.
Спички он теперь, как и соль, всегда носил с собой. Над плечом слышалось дыхание Сары. Только с третьей попытки щепочки загорелись; крохотные огоньки лизнули сухую древесину. Костер занялся быстро; он подложил щепок потолще, пламя поднялось выше. Лошади в испуге отпрянули, и пришлось отодвинуть огонь подальше.
— Слишком большой костер нам не нужен, — пояснил он Cape. — Несколько досок вполне достаточно. Мы ведь собираемся только приготовить еду, а не обогреть эту пещеру!