Цикл романов "Все секреты мира" (СИ) - Берри Стив (книги без сокращений .TXT) 📗
– Нам бы следовало покрыть головы, – сказал он.
– Не тревожьтесь, Захария. Мертвые нас простят, – возразила посол.
* * *
Том выскочил из подвального помещения и поспешил к входной двери.
Однако та была заперта – открыть ее без ключа он не мог.
Тогда Саган бросился к лестнице и помчался наверх, перепрыгивая сразу через две ступеньки. На первом этаже в музей входили посетители, показывая билеты женщинам-служительницам, стоявшим у входа.
Это уже слишком!
Он в Чешской республике, через восемь лет после скандала, и у него появился шанс встретиться лицом к лицу с человеком, который знает правду.
Репортер сказал себе, что должен успокоиться, а потом думать и действовать рационально.
Он спокойно сошел с лестницы и, извиняясь перед посетителями, оказавшимися у него на пути, зашагал к двери и к внешней лестнице. В окно он видел отдельные участки кладбища и один раз заметил Саймона и женщину, которые стояли на дорожке, посыпанной гравием, и разговаривали. Саган наблюдал за ними сверху, а они не имели никаких шансов его заметить. Слева открывался вид на улицу, ведущую мимо прилавков к Староновой синагоге.
И тут Том увидел Элли.
До нее было не больше пятидесяти ярдов.
Она решительно шагала по улице.
* * *
Элли не обращала внимания на стоящие слева прилавки и снующих вокруг туристов – все ее внимание было сосредоточено на железных воротах, до которых оставалось пятьдесят ярдов. Люди поднимались по лестнице в музей, где она побывала час назад, направлялись на первый и второй этажи, чтобы осмотреть экспонаты.
Упрек Берлингера произвел на девушку впечатление.
Как и письмо деда.
В последние годы его жизни она проводила с ним много времени, доставляя ему удовольствие долгими беседами. Он и думать не мог, что его внуки обратятся в иудейскую веру. Марк смирился с тем, что сын отверг его религию, и не сомневался, что его дети последуют тем же путем.
«Но ты, моя дорогая, особенная. Ты сама сделала выбор и стала той, кем должна стать по праву рождения, – сказал он Элли, когда узнал, что она приняла иудаизм. – Должно быть, на то была Божья воля».
Они много раз говорили о жизни и евреях, и он отвечал на множество ее вопросов.
«Я могу не соглашаться с верой твоей матери, – сказал ей дед. – Но я ее уважаю. Я хотел, чтобы мой сын исповедовал иудаизм, и понимаю, как сильно желала твоя мать, чтобы ты приняла христианскую веру. И я никогда не стану на это посягать».
Он сдержал свое слово.
Однако не признал ее достойной.
Во всяком случае, посчитал ее веру недостаточной.
«Левит должен быть мужчиной, а я не смог найти достойного кандидата. Поэтому я уношу доверенную мне тайну в могилу».
Элли продолжала идти по улице, обходя туристические группы. Она была достойной. Она могла стать левитом. И сделать все лучше, чем ее отец, которому, казалось, наплевать на все и на всех. И где же он сейчас? Все еще в музее? Ее взгляд устремился вперед, и она заметила двух людей, стоявших за железной решеткой.
Мужчина и женщина.
Женщину Беккет не знала.
Но мужчину узнала сразу – это был Захария.
Здесь?
* * *
Саймон тоже заметил Элли.
Отступать было слишком поздно.
Она явно его видела.
– Пришло время с ней разобраться, – сказала посол.
Несколько мгновений Захария смотрел, как она идет обратно к главному входу на кладбище.
А потом зашагал к железным воротам и выходу.
* * *
Том видел, что Саймон покидает кладбище и идет по улице в сторону Элли, но думал не о нем.
Женщина.
Вот кто ему был нужен.
Со своего места журналист видел, как она идет по дорожке между могилами навстречу потоку устремившихся на кладбище туристов.
Затем Саган повернулся в сторону дочери. Саймон подошел к ней, схватил за руку и повел прочь от музея, к улице, ведущей к дому, куда их привели ранним утром.
Новая группа посетителей поднималась по лестнице.
Репортер быстро спустился вниз и подбежал к застекленному стенду с детальной картой района. Он нашел кладбище и увидел, что выход находится в одном квартале от музея.
Именно туда направлялась женщина.
Том посмотрел в сторону Элли и Саймона, которые продолжали удаляться.
Если он поспешит, у него еще будет шанс все исправить.
Глава 60
Бене поднял окровавленный нож и показал его Фрэнку Кларку.
– Мне бы следовало перерезать и твою лживую глотку.
– А тебе не кажется странным, Бене, что ты, так ненавидящий ложь, обманываешь свою мать? – поинтересовался полковник.
Роу не ожидал услышать от него таких слов.
– Что ты хочешь сказать? – нахмурился он.
– Только то, что ты тоже поступил так, как должен был.
В словах Кларка не было и тени страха. В свете оставшейся лампы и в сиянии догоравшего разбитого светильника он не увидел тревоги в жестких глазах старого друга.
– К нам пришли представители банды, – сказал Фрэнк. – Они предложили деньги, и часть полковников их взяла. Когда ты позвонил мне и сообщил, что нашел рудник, я должен был сообщить об этом.
– Нет, не должен.
– Я марон, Бене. Я дал истинную клятву верности моим братьям. Их дон мертв?
– Он был мерзавцем. Его затравили мои псы.
– Ты убил обоих, – сказал Трей, показывая на окровавленные тела.
Роу поднял нож.
– Они получили, что заслужили. – Он повернулся к Кларку. – И почему бы мне теперь не убить и тебя?
– Так должно было случиться. Ты знаешь, Бене.
Теперь Фрэнк говорил шепотом.
– И что полковники скажут, когда я выйду из пещеры? – поинтересовался Роу.
– Что ты человек, которого следует бояться, – ответил Кларк.
Это Бене понравилось.
– И кто-то заплатит по счетам, – заверил он обоих друзей. – Они заплатят.
В его голосе слышалась решимость.
– Почему ты вернулся? – спросил он у Кларка.
– Чтобы ты понял, почему это место было особенным для испанцев. – Фрэнк показал на верхнюю часть пещеры. – Мы должны туда подняться.
– Ну так веди нас.
Бене не собирался выпускать полковника из вида. Да и нож он решил пока не убирать. Халлибертон все еще не мог отвести взгляда от двух трупов.
– Забудь о них, – сказал ему Роу.
– Это не так просто, – прошептал профессор.
– Добро пожаловать в мой мир.
Бене знаком предложил Трею следовать за Фрэнком, который начал подниматься по крупным валунам, служившим своеобразной лестницей на следующий уровень. Наверху, в скале, оказалось три туннеля, зиявших чернотой.
– Который? – спросил Роу у Кларка.
– Твой выбор.
Бене решил, что это какое-то испытание, но у него было совсем неподходящее настроение для игр.
– Нет, лучше ты, – велел он полковнику. – Тогда мы быстрее придем на место.
– Ты все время повторяешь, что являешься мароном. Что ты один из нас. Пришло время действовать как марон, – возразил Кларк.
Роу совсем не понравилось то, что следовало из этих слов.
– Они называют тебя Братец Ананси, – сказал ему Фрэнк.
– Кто?
Бене ненавидел мистические аналогии. Ананси часто описывали как невысокого хрупкого человека или, того хуже, паука с человеческими качествами, чьей самой характерной чертой была жадность. Он выживал благодаря хитрости и бойкому языку. Мать Роу часто говорила, что рабы рассказывают об Ананси легенды.
– Не думаю, что они хотят тебя оскорбить, – сказал Кларк. – Просто они так тебя описывают. Ананси, несмотря на все его недостатки, любят. Мы рассказываем о нем легенды с тех самых пор, как нас сюда привезли.
Бене не интересовало, что думают другие люди. Больше не интересовало. Он наконец нашел затерянный рудник – это было главным.