Тайна Лоринг-Чейза - Фарнол Джеффери (читать книги онлайн полностью .TXT) 📗
– Как дела, дружище? – гаркнул сыщик, и его приветствие заметалось эхом под высокими сводами и между стен. – Чудно’ вы как-то выглядите. Что-нибудь случилось?
– Я и сам хотел бы знать, – мрачно пробормотал Дэвид и еще понизил голос: – Джаспер, либо я сошел с ума… либо здесь бродит мертвец!
Глаза мистера Шрига округлились, потом брови сдвинулись, гладкий лоб покрылся морщинками. Подойдя вплотную, он пытливо вгляделся в лицо Дэвида.
– Вроде не болен… И вы туда же, дружище! – сказал он. – Уж не хотите ли вы сказать, что видели пресловутое здешнее привидение, о котором сегодня все только и говорят?
– Не видел, Джаспер, но слышал!
– Ага, слышал… – повторил мистер Шриг и вдруг заговорил очень тихо: – Где? Здесь? На что это было похоже?
– На шаги, Джаспер. На шаги хромого!
– Ясненько! – Шриг вздохнул и, обратив задумчивый взор к потолку, предался любимому занятию – беззвучному свисту.
– Поверьте, Джаспер…
– Да верю я, дружище, каждому слову верю. Вы оказали мне большую услугу!
– Каким образом?
– Сегодня я вычеркиваю еще одного… Осталось четверо, дружище!
– На каком основании? Кого?
– Призраки – не совсем моя компетенция, сэр, но, когда мне случается сталкиваться с ними по роду моей службы, я действую соответственно.
– Как это, Джаспер?
– Нет на свете призрака, который сумел бы исчезнуть, когда на него наложит лапы или, если угодно, когда его сцапает Шриг! Так, а сейчас пойдемте-ка со мной! Когда необходимо скоротать время до полуночи – этого пресловутого часа привидений, – нет ничего лучше кружки доброго эля.
Глава XXXIX,
в которой расследование мистера Шрига продвигается
В уже знакомой беседке в саду гостиницы «Вздыбившийся конь» мистер Шриг поставил на скамейку свою ополовиненную кружку и вздохнул.
– Ох, бедная моя голова! – И, поскребя в затылке, констатировал: – Итак, вас назначили управляющим собственного поместья!
– Забавно, не правда ли, Джаспер? Но почему вы вздыхаете?
– Да из-за чертова привидения.
– Н-да, к тому же хромого… Что вы об этом думаете, Джаспер?
– Массу всякой всячины, – качая головой, ответил мистер Шриг. – Мы тут сидим, а мои ребята тем временем обшаривают небо и землю в поисках двух улетевших пташек…
– То есть Баукера и Яксли?
– Их самых, дружище.
– Так и не поймали?
– Поймали, по крайней мере одного из них.
– Неужели схватили Яксли? Наконец-то!
– Нет, к сожалению, другого.
– Баукера? – обеспокоенно спросил Дэвид. – Вы поймали беднягу Бена?
– Точно. Теперь он у нас в целости и сохранности сидит под замком в Льюисе!
– Но он не может быть убийцей!
– Знаю, дружище, теперь знаю. Таковы мои умозаключения. Однако он собирался им стать, а кроме того, что-то знает, но скрывает, так же как и вы.
– Тогда почему бы вам не запереть и меня?
– Зачем? Мне известно, как и где вас сцапать. Если возникнет такая необходимость.
– В самом деле?
– А как же! Уж, во всяком случае, не за тысячу миль от подозреваемой номер два – сами знаете кого! – Поймав негодующий взгляд Дэвида, Шриг поднял кружку. – Ваше здоровье, и желаю счастья, старина! – провозгласил он и сделал изрядный глоток.
– Если вам не трудно, – сказал Дэвид несколько надменно, – давайте вернемся к Яксли.
– Друг мой, – произнес мистер Шриг после паузы, во время которой он отдал должное содержимому своей кружки, – если мне хоть немного повезет, то не позже, чем сменится луна, я надеюсь показать вам голубчика, хорошенько – как там у вас в Америке? – смазанного дегтем, вывалянного в перьях и надежно прикованного железной цепью от похитителей трупов к весьма-а высокой виселице!
– Ха! – воскликнул Дэвид. – Так он и есть убийца? Вы уже установили?
– То, что он отъявленный убийца, мне стало ясно с первого взгляда, дружище… А возвращаясь к…
– Что значит «ясно», Джаспер? Вы установили это или нет?
– Какая разница? Убийца – он и есть убийца. И возвращаясь к…
– Вы хотите сказать, что он убил сэра Невила?
– Я хочу сказать, что он – настоящий головорез, и я понял это, чуть только полюбовался на его физиономию или, так сказать, узрел его рожу. Так-то вот! А теперь, возвращаясь к вопросу о призраке…
– Э нет, – не сдавался Дэвид, – сначала ответьте на мой вопрос!.. Что это? – перебил он сам себя, потому что совсем рядом хрустнула ветка и зашуршала трава.
Шриг навострил ухо.
– Может быть, кошка? Нет, не похоже… Или собака. Опять-таки не она!.. А, это всего лишь Дэниэл. Эй, покажись, медведь!
В ответ на зов из кустов выбрался невзрачный, тщедушный на вид человечек. Дэвид рассмотрел в сумерках смущенное лицо, обрамленное бакенбардами, которые напоминали скорее пучки сена.
– Это Дэниэл, дружище, – представил его Шриг. – Вы его не знаете, но он вас знает хорошо – да, Дэниэл?
– Так точно, сэр, – виновато моргая, пробормотал неприметный Дэниэл и притронулся к неопределенного вида головному убору.
– То, что неизвестно Дэниэлу, того просто и знать не стоит! Ум остер, словно утыканная иглами булавочная подушка, а уж пронырлив… куда пронырливее, чем можно заключить по его внешности! – отрекомендовал его сыщик. – Правда, сейчас сплоховал малость. Как дела, Дэниэл?
– Все спокойно, Джаспер. Он сейчас придет.
– Отлично, Дэн. Добыл полотно?
– Ага.
– Черное и белое, и в большом количестве?
– Вот, Джаспер.
– Давай сюда. А теперь затаись, Дэн, и будь начеку.
– Ладно, Джаспер.
– Вероятно, мне лучше удалиться? – спросил Дэвид, когда Дэниэл бесшумно исчез. Он собрался было встать, но тяжелая рука мистера Шрига легла ему на плечо.
– Сидите, где сидите, дружище, только держитесь в тени – так вас не будет видно. А если и будет – не беда… Только соблюдайте спокойствие. Оружие при вас есть?
– Нет.
– Замечательно!
– Почему вы спросили?
– Тише! – шепнул сыщик и встал.
Его плотная фигура полностью перегородила узкий вход в беседку. Послышались быстрые шаги, приближающиеся по садовой дорожке. Потом они внезапно замерли где-то совсем рядом.
– Добрый вечер, сэр! – сказал Шриг.
– Ну, что вы хотите? – властным тоном осведомился подошедший, и Дэвид сразу узнал этот холодный рассудительный голос.
– А зачем вы пришли, мистер Молверер? – безмятежно поинтересовался Шриг.
– Вы же сами послали за мной!
– Ах да, но вы же отказались со мной встретиться, и вас никто не стал принуждать, так почему же вы все-таки пришли?
– Потому что мне принесли вашу записку!
– Ну да, я упомянул в ней имя некой молодой особы, и вы…
– Да, да! – хрипло перебил его Молверер. – Итак, я здесь! Что вы хотите?
– Во-первых, узнать, чем вы занимались в кабинете сэра Невила в ночь убийства.
– Кто вам сказал, что я там был?
– Ваши башмаки, сэр. Чернильное пятно на подошве. Вы побывали в комнате, когда ее хозяин уже стал трупом. Так что’ вас туда привело, сударь мой?
– Предположим, я откажусь ответить?
– Этим вы лишь навредите той особе, имя которой я упомянул в записке.
Секретарь покойного издал звук, средний между рычанием и стоном.
– Мне нечего сказать вам… нечего! – заявил он.
– Советую вам все же рассказать, сэр… не ради себя, а, положим, ради другого лица!
– На что вы намекаете?
– Сами знаете. Ну, давайте, давайте, не тяните, сэр. Что вас туда привело? Рассказывайте все, как было.
Молверер, видимо, продолжал колебаться. Когда он наконец заговорил, его голос утратил прежнюю властность.
– Я уже собирался ложиться и начал раздеваться… когда мне показалось, что он, то есть сэр Невил, меня зовет. Поэтому я спустился и прошел к нему в кабинет. И там обнаружил его, уже мертвого.
– Вы сразу его увидели, следовательно, свечи горели?
– Да.
– В котором это было часу?
– Не знаю… Не обратил внимания. Чуть позже полуночи.