Исчезающая ведьма (ЛП) - Мейтленд Карен (книги хорошего качества .txt) 📗
— Разве я не говорила вам сегодня утром то же самое, госпожа Кэтлин? — торжествующе произнесла Диот. — Я же говорила, он идёт на поправку.
— Прекрасные новости, правда, Адам? — отозвалась Кэтлин. — Мы все так волновались.
Адам не ответил. Он ни капли не сожалел, когда два дня назад отца привезли домой на повозке, стонущего от боли и лопочущего несуразицу, словно один из тех безумных нищих, что приставали к ним по пути в церковь. Эдвард и возница втащили его наверх, а вскоре туда поднялся и лекарь. Боли не унимались ещё два дня и две ночи, но сегодня он лежал тихо и неподвижно. Адам был разочарован, он надеялся, что болезнь продлится гораздо дольше.
— Сможет ли он полностью поправиться? — поинтересовалась Кэтлин.
— Он сильно ослаб. Ему придётся отлежаться нескольких дней, хотя, зная вашего мужа, госпожа Кэтлин, сомневаюсь, что он послушается. Но в ближайшие два дня ему следует давать только говяжий бонет {43} и ничего более. Проследите, чтобы говядину тщательно измельчили, и вскипятите её с равным количеством крови и воды. Беата знает, ей уже приходилось готовить подобные блюда.
Адам повернулся и многозначительно посмотрел на мачеху. Она сидела с Эдвардом за столом, заваленным кипой пергаментных свитков и книг. Мать и сын переглянулись, прежде чем Кэтлин заговорила.
— Боюсь, Беата здесь больше не служит.
Лысина врача блестела на солнце, отражая свет, падающий из окон.
— Жаль, но я уверен, что вы справитесь.
— Конечно, справлюсь, — взбрыкнула Диот. — Я в разы лучше готовлю, чем эта безумная шлюха. С тех пор как я отвечаю за кухню, вы можете спать спокойно, не опасаясь, что вам перережут глотку во сне.
— Есть опасность, что болезнь вернётся, мастер Баюс? — спросила Кэтлин.
— Я не уверен, что это болезнь, — осторожно произнёс лекарь.
Диот бросила мимолётный взгляд на хозяйку, тревога и страх читались на её пухлом лице, но Кэтлин сохраняла невозмутимость.
— Конечно же, хозяин захворал, — протараторила Диот. Её лицо так зарделось, что, казалось, у неё самой начинается лихорадка. — Половина города переболела. Причиной тому, несомненно, этот жуткий смрад от сточных канав.
Она взволнованно теребила юбки, не сводя глаз с Кэтлин.
— Конечно же, в такую адскую жару многие горожане слегли от желудочных расстройств, но у мастера Роберта не было схожих симптомов. Он жаловался лишь на сильные боли и помутнение рассудка… то есть, бред, что часто сопровождает мозговую лихорадку. Но у него нет жара. Я консультировался с другими лекарями, и никто не припомнит пациентов с подобным заболеванием. Мне кажется, госпожа Кэтлин…
Он осёкся, посмотрев на Адама.
— Почему бы вам не выйти поиграть на улице, юноша? Уверен, вы только об этом и думаете в такой погожий денёк. Я не так уж и стар, чтобы не помнить себя в эти годы.
Старик усмехнулся, с нежностью вспоминая детство, которое осталось лишь в его мечтах.
— Он мой отец, — возразил Адам. — Я имею право знать, что с ним сучилось. У меня на это больше прав, чем у любого в этом доме. Это их вы должны выпроводить.
— Ах ты, мелкий паршивец! — воскликнул Эдвард, поднимаясь из-за стола.
Но Кэтлин резко схватила его за руку.
— Он всего лишь ребёнок, Эдвард и, понятное дело, волнуется за жизнь своего отца. — Она холодно улыбнулась. — Адам, послушай мастера Баюса, выйди на улицу. Я обсужу это с тобой позже.
Адам собрался уже возразить, но увидел, как побелели костяшки её пальцев, вцепившихся в край стола, а это уже было признаком надвигающейся грозы. Адам сломался. Он нехотя поднялся и побрёл прочь из комнаты. Но, распахнув дверь, едва не столкнулся с Леонией, стоявшей по ту сторону. Она, не двигаясь, замерла в тени. Но стоило ему закрыть дверь, как она попятилась, поднеся к губам палец, и прижалась стриженой головой к двери. Адам последовал её примеру. За стеной раздавался голос Хью Баюса.
— Как я говорил ранее, госпожа Кэтлин, не думаю, что это было желудочное расстройство. У него все симптомы отравления ядом.
— Я никого не травила! — взвизгнула Диот. — Клянусь всеми святыми на небесах.
— Не говори глупостей, милая Диот, — звонко рассмеявшись, произнесла Кэтлин. — Мастер Баюс и не думал тебя обвинять, верно?
— Я и не собирался кого-то обвинять в этом доме… — затараторил Баюс, словно боясь, что Диот вот-вот разрыдается.
— Разумеется, — спокойно продолжила Кэтлин. — Но кому понадобилось травить моего бедного мужа, мастер Баюс?
Леония повернула голову, глядя на Адама. Она довольно улыбнулась. Он уже собрался заговорить, но она прижала к его губам маленькие прохладные пальчики, с опаской поглядывая в сторону двери.
— У любого человека, занимающего такое влиятельное положение в обществе, как ваш муж, найдутся враги, и, как я понял, он назначен представителем короля. У людей, выказывающих такую преданность короне, найдётся множество недоброжелателей.
— На остальных тоже покушались? — подал голос Эдвард.
— Боюсь, я не могу ответить на этот вопрос, — произнёс Хью Баюс. — Имена прочих королевских представителей я не знаю. Лишь имя мастера Роберта почему-то стало известно.
— Но я подарила мужу перстень со змеиным языком внутри, чтобы уберечь его от яда. Он всегда прикасается перстнем к любому блюду, принимая пищу вне дома.
Лекарь нервно закашлялся.
— Мастер Роберт говорил мне, что незадолго до того, как ему стало плохо, он выпил немного сидра. Он говорит, что был чем-то слишком увлечён, и не помнит, принял ли меры предосторожности, прикоснувшись перстнем к напитку.
— В сидре точно не было яда, — возмутился Эдвард. — Мастер Роберт подтвердит, я первым выпил из той бутылки. Он сам это видел. На вкус сидр не был затхлым или несвежим, я выпил его без всяких последствий.
— Возможно, яд был в кубке, а не в напитке. Вы оставляли посуду без присмотра?
— Меня не было в счётной комнате час или больше, — ответил Эдвард. — Туда ведёт лестница с внешней стороны склада. Любой мог прокрасться туда незамеченным.
Хью Баюс неодобрительно хмыкнул.
— Тогда я должен приложить максимум усилий, госпожа Кэтлин. Если яд предназначался для мастера Роберта…
— На что вы намекаете этим «если»? — возмутился Эдвард. — Для кого ещё мог предназначаться яд?
— На этот вопрос я не могу ответить, не зная имени злоумышленника, — ответил Баюс. — Но самой вероятной мишенью был ваш отчим. Слава Богу, доза оказалась не смертельной. Теперь я должен вас покинуть.
Леония схватила Адама за руку, и они вместе выбежали во двор. Через мгновение дверь распахнулась, и лекарь прошёл к своей лошади, на ходу нахлобучивая шляпу, чтобы солнце не напекло ему лысину.
Леония и Адам скрылись за кухней и, едва доктор уехал, выскользнули со двора. Адам хотел направиться к реке, но Леония схватила его за руку.
— Нет, не туда.
Дети поднялись на крутой холм, плавно перетекающий в переулок, ведущий к воротам Поттергейт в городской стене. Тяжело дыша после подъёма в такую жарищу, они остановились, чтобы перевести дыхание и рассмотреть пейзаж. Они стояли на краю обрыва, над городскими стенами возвышался огромный собор. Справа виднелся епископский дворец, вниз по склону раскинулись виноградники, но там, где стояли они, холм заканчивался остроконечным утёсом.
Напротив, на другом краю долины, слева возвышался ещё один утёс, а справа — плоская впадина Брейдфордской гавани, кишащей лодками, что с высоты казались головастиками, копошащимися в мелкой луже. Между склоном и дальним утёсом, среди полей и деревушек, петляла река, теряясь в дальних болотах. Плотное дрожащее марево поднималось от земли, смешиваясь с дымом очагов, так что крошечные домики внизу казались мошками, вьющимися в туманной дымке.
Леония прошмыгнула меж двумя деревьями и моментально перебралась через выступ утёса. Адам испуганно замер, глядя вниз. На мгновение она исчезла из виду, и он испугался, что она упала. Вдруг он услышал голос, доносящийся откуда-то снизу. Цепляясь за кустарник, он перебрался вниз по камням, пока не увидел широкий травянистый выступ. Казалось, не было никакого способа туда попасть.