Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю (читать книги онлайн полные версии .TXT, .FB2) 📗
— Ладно, садись сюда, — сказала она.
Он уселся на стул и, продолжая насмехаться, сказал:
— Так, сверху снять побольше.
Она заткнула ему рот мокрой тряпкой, которую принесла с собой. Риггс замолчал. Лорна включила лампу и направила свет в лицо Мартину.
— Ты, что, допрашивать меня собираешься? — засмеялся он.
— Не болтай.
Она стала копаться в пышной шевелюре Риггса, разыскивая рану.
— Ну, что тут у нас?
— Ой! — вскрикнул Риггс. — Осторожнее!
Лорна посмотрела на рану и снисходительно произнесла:
— Что, вот это царапина?
— Ничего себе царапина, — обиженно сказал Риггс. — Глубокая, как Большой Каньон.
Она приложилась мокрой тряпкой к царапине. Риггс снова вскрикнул:
— Ой!
— Да я еще ничего не начала.
— Будь со мной поласковее.
Лорна заметила на шее Мартина шрам размером в полпальца. Она пощупала его:
— Это что у тебя — от удара ножом?
— Да, — улыбнулся Риггс. — Однажды меня приняли за бревно.
Она закатала рукав рубашки и протянула руку. На предплечье виднелся похожий шрам.
— Смотри, у меня такой же.
Риггс провел рукой по коже. Рядом со шрамом виднелась широкая полоса огрубевшей кожи.
— И это ножом? — спросил Мартин.
— Нет, это меня однажды на цепи за машиной протянули.
— Ну, это у тебя еще ерунда.
Риггс задрал на спине рубашку и показал широкую красную полосу на лопатке.
— Вот, смотри, что у меня есть. Полквартала тащили. Пощупай, какая кожа стала твердая.
Она хмыкнула и стала стягивать рубашку с плеча:
— А у меня здесь пулевое ранение есть. Вот, взгляни.
Риггс наклонил голову. Над ключицей виднелась зарубцевавшаяся рана от пули. Мартин с недоверием пощупал ее пальцем и сказал:
— Слушай, тебе повезло. Маленькая пуля. Наверное, двадцать второй калибр.
— Двадцать второй? — возмущенно произнесла Лорна. — Тридцать восьмой!
— ТТридцать восьмой? — с сомнением сказал Риггс. — Наверное, маленький тридцать восьмой. Вот, смотри, что такое настоящий тридцать восьмой.
Он задрал рубашку на спине и гордо ткнул пальцем в лопатку, на которой виднелось несколько заживших ран.
— Что, у тебя больший калибр, чем у меня? — высокомерно сказала Лорна. — Не верю.
— Смотри, смотри. Сколько их там? По-моему, четыре штуки. Можешь посчитать. Один старикашка стрелял в меня. Продырявил все легкое. Я тогда кровью дышал. Это было отвратительно.
Лорна пощупала раны, покачав головой. Потом в ней взыграло самолюбие:
— Ну, ладно, смотри.
Она подняла рубашку на животе. Сбоку, над тазобедренной костью, виднелась большая рана от пули.
— Вот это — сорок пятый калибр.
Риггс понимающе кивнул головой:
— Да, наверное, больно было?
— Больнее не бывает, — гордо заявила она.
— Бывает, — уверенно сказал Риггс. — Я вот сейчас штаны сниму, покажу тебе свое бедро.
Лорна отвернулась и отошла в сторону:
— Не надо снимать штаны, я слабонервная.
— Нет, ты посмотри, — настаивал Риггс. — Тебе это понравится.
Она остановилась возле стола.
— Не надо. Я верю на слово.
Риггс спустил джинсы и ткнул пальцем в широкий шрам на бедре:
— Вот.
— Ладно, Риггс, — рассмеялась она. — Не хочу я смотреть. Забудь об этом.
— Но ведь ты это начала.
— Я начала, я заканчиваю.
— Ты не умеешь проигрывать.
— Я не проиграла.
— Проиграла.
Она подошла к Риггсу и сказала, глядя ему прямо в глаза:
— Я не проиграла. Я капитулировала.
— Ты капитулировала? — не унимался Мартин. — Ты просто хитришь.
— Ты думаешь, что я такая хитрая?
Мартин обнял ее за шею и сказал:
— Признайся, что ты проиграла.
Она сделала попытку увернуться:
— Убери руку.
Риггс привлек ее к себе и крепко поцеловал. После этого он язвительно сказал:
— Этого ты не ожидала.
— Все равно я не сдаюсь, — упрямо сказала она, — я тебе сейчас докажу.
Она поставила Мартину подножку, и он упал на пол. Лорна улеглась на него сверху и стала горячо и страстно целовать Риггса. На секунду он приподнял голову и пробормотал:
— По-моему, мы нарушаем какие-то правила внутреннего расписания полиции.
— Заткнись и иди сюда, — прошептала Лорна.
В вечерней темноте сверкала вода. По причалу шел Риггс. Он направлялся к тому месту, где стоял катер Мюрто. Мартин подошел к катеру и осторожно ступил на борт. Никого не было слышно. Свет в каюте не горел.
Мартин осторожно открыл дверцу в каюту и сунул туда голову. Спустя секунду он почувствовал, как к его виску приставили револьвер. Мартин вытащил из кармана зажигалку и щелкнул кремнем. Огонек осветил вспотевшее лицо Мюрто, державшего в одной руке револьвер, в другой — почти допитую до дна бутылку виски.
— Черт побери, Риггс! Что тебе нужно? — заплетающимся языком спросил Мюрто.
Он уже здорово нагрузился.
— Просто хотел проведать тебя, — ответил Риггс.
— Кто тебя послал? — грубо произнес Роджер. — Это Триш?
— Нет. Твоя дочь — Риэнн — приходила ко мне. Она просила найти тебя.
— Риэнн приходила к тебе? — заревел Мюрто.
— Да, а что?
— Моя дочь приходила к тебе? — Роджер угрожающе поднялся и стал наступать на Мартина.
Риггс отошел к корме и пожал плечами:
— Ну и что?
— Моя дочь… — заревел Мюрто.
— Прекрати. Родж, — сказал Риггс, усаживаясь на корму катера. — Ты напился.
Мюрто, брызгая слюной, наклонился над ним. Риггс взял бутылку из рук Роджера.
— Конечно, это состояние тебе хорошо знакомо, — кривляясь, произнес Мюрто. — Отдай бутылку.
Риггс убрал бутылку за спину. Мюрто рванулся за ней, но Риггс подскочил и успел увернуться. Мюрто еще раз повторил попытку овладеть виски, но это снова не удалось ему.
— Отдай бутылку, — прохрипел Мюрто.
— Рож, не делай этого. Тебе осталось три дня до пенсии.
Мюрто вытащил из-за пояса револьвер и направил его на Мартина. Тот широко улыбнулся:
— Господи! Ты, что, собираешься пристрелить меня, Родж?
Он сунул палец в ствол револьвера. Мюрто тупо посмотрел на револьвер и пробормотал:
— Вынь палец из бутылки и отдай мой пистолет.
— Бутылки больше не будет, — решительно сказал Риггс и выбросил ее за борт.
— Сукин сын! — заревел Мюрто и с размаху врезал Риггсу кулаком по скуле.
Мартин упал на канаты, сложенные кольцами на палубе. Мюрто гордо произнес:
— Не плохо для старика?
Риггс поднялся и, потирая щеку, спросил:
— Ты закончил?
— Нет. У меня в каюте еще бутылка есть.
Сильно кренясь, он направился к двери в каюту. Риггс подскочил к нему сзади и схватил за плечи:
— Прекрати, Родж!
Мюрто наугад махнул кулаком в сторону Риггса. Мартин увернулся и не слишком сильно, но чувствительно ткнул в бок Мюрто. Тот тихо охнул и согнулся.
— Ой, прости, — наигранно сказал Риггс. — Тебе не больно? Садись.
Мюрто тяжело опустился на корму и, пьяно качаясь, стал кричать:
— Ты ударил меня!
— Успокойся!
— Давай ударь меня еще раз! Ударь! Ты думаешь, я тебе друг? Никакой я тебе не друг, понял!
Он снова поднялся и допытался ударить Риггса. Тот увернулся и отскочил в сторону, выставив вперен руки.
— Кончай, Родж. Пойми — этот парень был убийцей! У него в руках была не игрушка, а автомат. Настоящий автомат! У тебя выбора не было, иначе он пристрелил бы и тебя и меня.
— Но это же не с тобой случилось, а со мной, — пустил слезы Мюрто. — Это я убил мальчишку.
Риггс тяжело вздохнул и отвернулся. Мюрто размазал сопли по лицу и снова стал кривляться:
— Да, конечно, ты у нас крутой. Ты много людей убил. Целую кучу народу. А ты когда-нибудь ребенка убивал? Мальчишку — такого же, как Ник?
Риггс потерял терпение.
— Ты, сукин сын! — заорал он. — Эгоист, чертов! А как насчет меня? Мы же с тобой партнеры! Что происходит с тобой, то происходит и со мной. Неужели ты этого не понимаешь? После всего того дерьма, которое мы пережили вместе? Когда ты уйдешь на пенсию, я тоже уйду! Понимаешь?