Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю (читать книги онлайн полные версии .TXT, .FB2) 📗
— А ордер на допрос у вас есть?
— Пока нет, я просто хочу поговорить.
Тип в очках грубо засмеялся:
— Так вот, пока у тебя нет ордера, пошла на хрен.
— Так не говорят с дамой, — произнесла Лорна.
— Пошла в задницу! — еще более грубо сказал тип.
— Ну, это вряд ли.
Лорна резко ударила его головой по переносице. С залитым кровью носом преступник упал на пол гаража. Стоявшего рядом с ним коренастого крепыша Лорна сбила с ног точным ударом с разворота. Он упал в открытый багажник автомобиля без колес. Дорна мгновенно захлопнула крышку. Бросившегося к ней от дверей гаража громилу Лорна обезвредила еще проще — она нажала на рычаг домкрата и тяжеленный корпус машины придавил ему ногу. Громила взвыл от боли, пытаясь освободиться.
— Дорогая, тебе помочь? — крикнул нервно поигрывавший пистолетом Риггс, когда еще один преступник ударил Лорну кулаком в лицо.
Она пропустила только один удар. В следующую секунду преступник получил ответный удар в живот и отлетел к стенке гаража.
— Как у вас дела? — во время небольшой паузы крикнула Лорна.
— Его выпустили на поруки, но теперь снова посадят, — прокричал Риггс.
Pi а Дорну снова набросился поднявшийся от стены громила. Она демонстрировала чудеса рукопашного боя. Мюрто восхищенно наблюдал за тем, как противник оказался на полу после того, как снес спиной высокую полку с разноцветными банками. Громила у автомобиля смог, наконец, освободить ногу и бросился на стоявшую к нему спиной Лорну. Он обхватил се за. плечи толстенными руками, пытаясь швырнуть в стену.
— Я помогу ей! — сказал Мюрто и бросился к громиле.
Смит повернул голову, наблюдая за схваткой. Риггс приставил пистолет к его боку:
— Стой спокойно.
Роджер ударил громилу, который держал Лорну, рукояткой револьвера по голове. Тот обмяк и, выпустив Лорну, шлепнулся на пол. Лорна с разворота собиралась врезать и Мюрто, которого приняла за преступника, но тот выставил перед собой руки и попятился. Увидев Роджера, Лорна опустила кулак и сказала, тяжело дыша после схватки:
— Спасибо за помощь.
Риггс стал аплодировать.
— Моя девушка, — с гордостью сказал он Смиту.
— Я был в полиции почти двадцать пять лет, но такого еще не видел, — восхищенно сказал Мюрто.
— Ну, так расскажи нам про Трэвиса, — обернувшись к Смиту, сказал Риггс.
— Повторяю — я не знаю Джека Трэвиса, — продолжал упорствовать Смит.
— А я не говорил, что его зовут Джек, — улыбнулся Риггс. — Пошли-ка с нами.
Капитан Мэрфи вышел на ступеньки здания полицейского управления и столкнулся с Уолтерсом.
— Вы меня избегаете, капитан? — спросил шеф отдела внутренних расследований.
— Да нет, просто времени мало.
— Вы должны понять меня. Я не враг. Я просто выполняю свой долг.
— Я понимаю, — кивнул Мэрфи. — Вы уже обедали?
— Да.
— Что, один?
— Я привык.
— Это вредно для пищеварения. В следующий раз пойдем пообедаем вместе.
Мэрфи подошел к своему автомобилю, у багажника которого стоял, низко согнувшись, какой-то человек.
— Вам плохо? — подошел к нему Мэрфи.
Человек разогнулся и приставил пистолет к животу капитана. Это был Джек Трэвис.
— Пистолет, Мэрфи, — потребовал он.
Капитан повиновался. Трэвис сунул револьвер в карман и приказал:
— Садись в машину.
Мюрто шел по участку рядом с Риггсом и продолжал восхищаться Лорной:
— Да, она там, в гараже, такое показала! Теперь я понял, что эти восточные виды борьбы — штука серьезная.
— Хочешь попробовать, Родж? — с лукавой улыбкой предложил Риггс. — Или ты скажешь, что старого пса к новой цепи не приручишь.
— Ничего подобного, — заявил уязвленный Мюрто. — Давай, учи.
Риггс встал посреди участка и стал показывать прием.
— Вот смотри. Я тебе покажу удар с поворотом. Вот здесь, сзади — голова. Разворачиваешься и бьешь назад.
Собравшиеся вокруг коллеги стали аплодировать. Риггс, действительно, мастерски владел этим ударом. Мюрто остолбенело смотрел на напарника, не решаясь ничего делать.
— Попробуй, Родж. Вот мишень, — Мартин показал на свою ладонь. — Поворачиваешься на правой ноге, бьешь левой. Только отойди подальше, если не хочешь разнести тут все. Вот так, хорошо. Разум и тело — одно! Понял? Давай.
Мюрто неловко поднял ногу и с размаху врезал по пластиковому бачку для питьевой воды. Полицейские вокруг разразились хохотом. Роджер поднял бачок с пола и обиженно пробурчал:
— Работайте! Что уставились?
Миссис Джонсон вышла из толпы и остановилась перед Роджером:
— Сержант Мюрто, вам нужна помощь психолога. У вас сейчас трудное время, вы убили человека. Хотите, поговорим об этом?
— Слушайте, доктор, — Риггс взял ее под локоть. — С ним все в порядке. Вам очень идет это платье.
Он увел ее в коридор, чтобы оставить Мюрто в покое. В этот момент Роджер заметил приближающуюся к комнате Долорес, которая держала в руках букет цветов и коробку конфет.
— О, черт! — воскликнул Мюрто и полез под стол.
Вернувшийся в комнату Риггс застал своего напарника под столом.
— Что случилось?
— Долорес идет. Скажи ей, что меня нет.
Толстушка заметила стоявшего у стола Риггса и с радостной улыбкой направилась к нему.
— Привет, худенький мой! — воскликнула она.
— Здравствуй, Долорес.
— Где я могу найти красавчика сержанта Мюрто?
— А сержант Мюрто сейчас под столом, — засмеялся Риггс.
Долорес весело отмахнулась букетом:
— Ты все шутишь! Правда, где Мюрто? Мне нужно поговорить с ним.
— Его сейчас нет, — серьезно сказал Риггс. — .Ты знаешь, он целую неделю только о тебе и говорит.
— Ладно, передай ему привет и скажи, что он варенье в моем сладком рогалике.
Она передала Риггсу подарки для Мюрто и покинула комнату. Риггс протянул цветы и конфеты притаившемуся под столом Мюрто и сказал:
— Долорес просила тебе передать, что ты варенье в ее…
— Ладно, я слышал, — хмуро перебил его Роджер.
— Какая женщина! — засмеялся Риггс.
— Я не знаю, как мне от нее избавиться. Она мне домой звонит все время, — стал сокрушаться Мюрто.
— Не надо было ее обманывать, — нравоучительно сказал Мартин.
— Да я ее не обманывал! — завопил Мюрто.
В этот момент он заметил остановившуюся у стола миссис Джонсон.
— Сержант Мюрто, нам просто необходимо с вами поговорить, — строго сказала она.
— Извините, мы сейчас заняты, — Риггс потащил Мюрто за рукав.
Роджер, не вставая с коленок, протянул цветы и конфеты психологу:
— Это вам. Спасибо, доктор.
Охранник, увидев за рулем машины капитана Мэрфи, пропустил его на территорию склада. Трэвис вышел из машины возле закрытых на замки шкафов.
— Прекрасное место, — сказал он. — Здесь самое дешевое оружие в городе.
— Этот тип из гаража и все его сообщники — бывшие преступники. Их всех арестовал один и тот же человек — лейтенант Джек Трэвис, — сказала Лорна, показывая Риггсу и Мюрто на монитор компьютера. — Теперь они работают на него в строительной компании «Меццоверде».
В помещение участка вошел Лео. Его правая рука висела на перевязи.
— Туда нельзя, — сказала пожилая женщина-полицейский у двери. — У вас есть пропуск?
— Какой пропуск? — возмущенно закричал Гетц, показывая на руку. — Вот мой пропуск! В меня преступники стреляли!
— Он к нам! — крикнул Мюрто.
Лео подошел, размахивая руками.
— Ты почему здесь? — спросил Риггс. — Тебя уже выпустили из больницы?
— Не говори мне про больницу! — залопотал Лео. — Мне там чуть аппендицит не вырезали. Я перенес лоботомию.
— Тебе что, мозг вырезали? — недоуменно спросил Риггс.
— Не лоботомию, а лопотомию, — поправил Лео.
— А какая разница?
— Разница в том, что, когда тебе делают лопотомию, тебе бреют вот здесь, — он показал на пах. — Эти врачи — настоящие дикари. Ну где вы видели, чтобы при ранении в руку тебе должны заглядывать в задний проход? Они еще телескоп взяли такой, что в него Венеру разглядеть можно!