Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Юмор » Юмористическая проза » Стендинг или правила приличия по Берюрье - Дар Фредерик (серии книг читать онлайн бесплатно полностью txt) 📗

Стендинг или правила приличия по Берюрье - Дар Фредерик (серии книг читать онлайн бесплатно полностью txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Стендинг или правила приличия по Берюрье - Дар Фредерик (серии книг читать онлайн бесплатно полностью txt) 📗. Жанр: Юмористическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Да что с тобой, Сандрик! Ведь в твоем возрасте это ненормально!» продолжала мадам Ляфиг.

Я что-то промямлил в ответ. А она добавила: «Я ничего подобного не видела в жизни!» Я думаю, что от этих лестных слов я вспомнил правила хорошего тона.

«Я вас люблю, мадам Ляфиг», — выпалил я напропалую.

Она не ожидала этого.

«Ты шутишь!»

«Нет, нет», — ответил я. И подошел к ней. Она страшно перепугалась и попятилась назад. Она уверяла, что это невозможно. Она продолжала пятиться и повалилась на кровать. А сверху с осуждением взирали на меня из своей рамки беззубые родители мужа госпожи Ляфиг. У них было очень паршивое настроение — ведь их сыну наставлял рога какой-то сопливый пятнадцатилетний пацан. Я был еще неопытный в таких делах и путался в крючках ее причиндалов. Тогда она сама помогла мне. Она стала совсем покорной. Она громко охала и говорила, что это неразумно. Я был полностью с нею согласен, но ничего не мог с собой поделать.

Хотите верьте, хотите нет, но когда я брал приступом мамашину портниху, я думал не о том, что я делаю, а о том, что разглядывал у нее раньше, когда она, стоя на коленях, подрубала подол платья моей маман в нашей кухне. Мне сильно хотелось именно этих моментов. Не того, что я сейчас переживал с ней, а тех мгновений, когда я тайком подглядывал за ней, распластавшись на животе на пыльном полу. А все ж странные люди — эти мальчишки, правда? Всегда им хочется чего-нибудь этакого в дополнение к программе.

Толстый вытирает платком игривые воспоминания, которые струйками пота текут по его красивому лицу соблазнителя.

— Я еще раз повторяю, что лучше всего могут заняться воспитанием чувств молодых людей и помочь им сделать первые шаги в жизни подруги их матерей. Именно поэтому, граждане, если ваши супружницы являются подругами матерей молодых ребят, которые исходят от переполняющих их желаний в одном месте, то может случиться так, что им придется учить их уму-разуму. Но вы не ревнуйте, это просто акт милосердия и ничего больше! Удар ятагана по якорному канату, чтобы одномачтовик мог выйти в открытое море. После того, как молодой человек завалил зрелую даму, он чувствует себя сильным. Он освобождается от комплексов и надувается от тщеславия, как петух на навозной куче. Он становится хозяином жизни. И будет распоследней та женщина, которая осмелится отвергнуть поползновения юного повесы.

Выразив таким образом свою убежденность. Толстый продолжает:

— А теперь, как я уже рассмотрел вопрос о любви у молодых людей, давайте поговорим об остальном. Вот как, согласно мне, должен вести себя парень по отношению к своим предкам. С матерью надо быть любезным и услужливым. Мать, парни, это святое дело на всю жизнь и после. Почему, уже отдавая концы, столетний старик шепчет из последних сил «маман», а?

Это, в своем роде, красноречиво! Мать, по моему мнению, это то, что делает смерть терпимой. Так же, как она учит вас жить, она вас учит и умирать, потому что одновременно с жизнью дает вам смерть. И если она это делает, значит так надо, доверьтесь ей. А когда наступит момент испустить дух, не дергайтесь, сохраняйте спокойствие и думайте о вашей старушке. Вспоминайте о зимних рассветах, когда она вам запихивала в пасть большую ложку рыбьего жира! Он казался противным, но ведь это делалось для вашего блага.

Он на мгновение задумывается, внезапно озаренный ярким, идущим изнутри пламенем.

— Я помню, когда умерла моя мать, — шепчет он. — С ней случился первый приступ, и я приехал навестить ее в больницу. Я видел ее первый раз в такого рода заведении. Маман чувствовала себя не в своей тарелке, она вела себя, как в гостях, и всего стеснялась. Когда сестра ставила ей градусник или давала микстуру, она смущенно улыбалась и всем своим видом как бы говорила «не сердитесь на меня». Она походила на испуганную девчонку. Когда она увидела, что я вхожу в палату, у нее было такое выражение, какое я ни за что больше не встречу ни у кого на лице.

«Зачем ты беспокоишься, Сандрик», — с трудом вымолвила она. — Ни к чему было тебе ехать в такую даль из Парижа, мне уже лучше".

Я обнял ее и ничего не сказал. Я был потрясен. Я говорил себе, почему и как я смог бросить ее на долгие годы и подавал о себе весточки лишь открытками: на рождество или из отпуска. На ее скулах играл румянец как на калифорнийских яблоках.

«Как же ты нас напугала», — выдавил я из себя.

«И не говори, Сандрик, я и сама уж было подумала, что я отхожу». ' А я с любопытством спрашиваю:

«И что же ты почувствовала?»

«То, что чувствуют, когда умирают», — ответила она мне, как будто ей уже приходилось раньше умирать, так же как и мне, будто мы оба знаем, что ощущаешь в этот момент.

«Ты, наверное, напугалась?» — спросил я ее.

«Нет, нет, нисколько! Я думала о тебе и твоем отце. Я отдалась на волю судьбы… Ощущение было даже приятное».

Берю снимает свою шляпу и кладет ее перед собой с таким видом, будто это жаркое с гарниром, которое он собирается отведать. Дрожь в голосе, сухость в глазах, смиренное выражение на лице.

— Она умерла через неделю после очередного приступа. Меня в тот момент с ней не было. Узнав о случившемся, я еще раз подумал о нашем разговоре. Я понял, что в этом гнусном мире, ребята, ничего не случается просто так. Если моя мать провела что-то вроде репетиции перед тем, как умереть, значит она хотела меня подбодрить. Сказать мне, прежде чем уйти в иной мир, что не стоит страшиться отдать концы, что все идет как надо! Теперь я это знаю. Только, чтобы это просечь, надо быть хорошим сыном, вы понимаете? Надо, чтобы в сердце сохранялся контакт, всегда, всегда…

Он встает со стула, подходит к окну, открывает его и всей грудью вдыхает порывы ветра, стегающие листья деревьев.

Он смотрит на часы и говорит, не поворачивая головы:

— Время идет, а я знаю, что у вас сегодня вечером свободное время. Если вы хотите прервать нашу лекцию, можете не стесняться и сказать мне об этом.

В ответ ни звука. Тогда он поворачивает к нам лицо и вглядывается в нас своими большими повлажневшими глазами.

Потом закрывает окно, возвращается за стол и, облокотившись на него, произносит:

Перейти на страницу:

Дар Фредерик читать все книги автора по порядку

Дар Фредерик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Стендинг или правила приличия по Берюрье отзывы

Отзывы читателей о книге Стендинг или правила приличия по Берюрье, автор: Дар Фредерик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Геннадий Барсуков
17 мая 2021 20:19
Название книги и обложка относятся к переводу Г. Барсукова, но у Вас размещён текст А. Мигачёва. Пожалуйста, уберите их и поставьте название и обложку соответствующей книги. Спасибо.
Г. Барсуков.