Байкала-озера сказки Том II разд.1 - Автор неизвестен (читать книги онлайн без сокращений txt) 📗
— Я костер разведу, а ты с этим котлом за водой сходи.
Около медвежьего дома стоял большущий котел. Чалбача еле-еле поднял его и понес к реке. Донес — из сил выбился. Поставил на берегу и стал вокруг котла яму копать.
Увидел это медведь, бежит к нему и кричит:
— Что ты делаешь, зачем яму копаешь?
— Хочу этим котелком всю воду из реки вычерпать и сразу всю тебе принести.
Испугался медведь:
— Если реку высушишь, я без воды останусь.
Взял он сам котел, воды зачерпнул и домой понес. Чалбача за медведем идет, посмеивается. А медведь, как пришел в свой дом, тотчас дверь на большой крюк запер и думает: «Что за силища у этого человека: деревья ломает, реку вычерпать может».
Так и не впустил медведь Чалбачу к себе в дом. А тот и рад, что от медведя хитростью отделался.
ХАРТАГАЙ И КУРЫ
Ехал по тайге охотник Хартагай. На поляне увидел много диких кур. Обрадовался, сплел сетку из волос хвоста своего коня, поставил ее на поляну и кур переловил. Привез их домой, хотел зарезать и созвать на пир гостей. Куры заплакали:
— Хартагай, Хартагай! Не губи нас, мы нанесем тебе яиц, всегда будешь сыт и богат!
Поверил Хартагай, но, чтобы куры не улетели, подрезал им крылья, а сам ушел в тайгу.
Собрались опечаленные куры. Им хотелось улететь на волю. Стали думать: как вернуть крылья. Петух вскочил на бревно:
— Я буду просить у Хартагая наши крылья утром, если утром не даст — в обед, если в обед не даст — вечером, если вечером не даст — ночью!
Куры обрадовались. Петух стал кричать, но Хартагай не услышал: он из тайги не вернулся.
Петух до сих пор кричит, старается, надеется, что Хартагай его услышит.
ВОЛК И СТАРИК
Однажды шел по тропе старик. Видит — лежит в мешке волк. Старику стало жалко волка. Развязал он мешок. Выпустил волка на волю. Идет дальше. А волк за ним следом. Вдруг волк говорит:
— Старик, я тебя съем.
Испугался старик, говорит:
— Как ты можешь такое зло сделать? Я только что спас тебя от беды.
Волк отвечает:
— Это ничего. Никто тебя не заставлял спасать меня. Раз ошибся, не подумал — готовься к смерти.
Не знает старик, как быть. Вдруг видит невдалеке корову, говорит волку:
— Давай спросим корову, хорошо ли ты поступаешь.
Подошли к корове. Рассказали все, что случилось. Корова говорит:
— Все тут ясно. Волк, конечно, прав. Вот что со мной было. Много лет кормила я молоком хозяина и его семью. А теперь хозяин хочет зарезать меня — запастись мясом на зиму.
Видит старик — дело плохо. Идут дальше. Волк все свирепеет. Вот-вот нападет на старика.
Вдруг навстречу лиса. Старик и волк рассказывают, что случилось. Лиса и говорит:
— Сразу нельзя сказать, кто прав. Надо знать точно, как с волком было. Если мешок был некрепкий и волк мог вылезти сам, — прав он. Отвечу вам, когда увижу, где и как это было.
Вот пошли они втроем туда, где волк лежал. Пришли. Лиса говорит волку:
— Покажи все, как с тобой было.
Волк влез в мешок. Старик завязал его по-прежнему. Лиса говорит старику:
— Ошибся ты, старик, что стал развязывать мешок. Нужно было одним ударом ножа прирезать волка. Сделай так сейчас.
Старик взял нож, размахнулся. Распорол волку живот сквозь мешок.
— Вот теперь можешь выпустить из мешка, — сказала лиса и убежала.
ХВАСТЛИВАЯ СОБАЧОНКА
В знойный полдень, обливаясь потом, везла старая лошадь тяжелый воз, а маленькая собачонка бежала рядом, прячась в тени телеги, и громко лаяла.
К вечеру лошадь едва-едва дошла до хозяйского дома. Хозяин выпряг ее и привязал к столбу. Собачонка легла рядом, жалуется:
— Ох, устала! Худое житье, хоть умирай.
— А что ты делала? Отчего устала? — спросила лошадь.
— Бесстыжая, еще и спрашиваешь! Да я же тебя лаем подгоняла. Ты бы, старая кляча, и сейчас тащилась по дороге.
Собачонка хвост кверху задрала, гордая, важная похаживает.
Ударила лошадь сердито о землю копытом — хвастливая собачонка пугливо поджала хвост и убежала.
СПАСЕННЫЙ ОГОНЬ [9]
В давние-давние времена жил черт. Жил-жил и видит, что человеку очень хорошо: сидит он около огня, греется, жарит мясо, ест вкусную пищу, и тепло ему, человеку. Черту стало завидно, и он задумал похитить у человека огонь.
Подойдет черт к огню человека, а взять его не может. Черт-то черт, а огня боится и еще пуще боится человека.
Весной появились мотыльки, такие маленькие бабочки, легонькие, красивые, всем на удивление. Мотылек на вид-то хорош, да людям он вредный — портит всякие растения, цветы и даже до деревьев добирается. Вот и приглянулся он черту.
Черт посылает мотылька к человеку украсть у него огонь. Мотыльку все равно, где бы ни делать плохое, — он и согласился.
Подлетает мотылек незаметно, без шума, к человеку и только взялся было за огонь…
— Постой, постой, — говорит человек и тут же поймал воришку. «Как же так? — думает человек. — С таким трудом я добывал огонь, и вдруг его у меня не будет!»
Рассердился человек, но убивать мотылька не стал, а вырвал у него язык, чтобы он не водился с чертом, не прислуживал ему.
Сидит человек и опять думает свое: «Нет, никому не отдам огонь. Огонь ведь что солнце. В нем — мое спасение и жизнь. С ним не пропаду…»
Прилетает мотылек к черту, а говорить не может. Черт спрашивал-спрашивал, а тот молчит. Еще раз посылает его. Второй раз подлетает мотылек к человеку, вертится около его огня, говорить не может и падает в огонь…
Тофалары и говорят:
— Потому мотылек в огонь залетает, что связался он с чертом…
СТАРЫЙ АЛЯДАЙ
У старого Алядая была пегая лошадь. На ней он пахал свою землю. Подошел однажды к нему медведь и сказал:
— Старик Алядай, какая у тебя красивая лошадь — пегая. Ты сам ее сделал такою?
— Да, я сам, — пошутил старик.
— Сделай меня пегим.
Старый Алядай вспомнил, как этот медведь разорял у него пчелиные ульи.
— Пегим стать очень трудно, мучительно. Если вытерпишь, сделаю тебя пегим, — пообещал Алядай.
Медведь согласился.
Старик развел костер, на нем докрасна накалил сошник и говорит медведю:
— Теперь ложись.
Медведь лег.
Старый Алядай снял с костра сошник и бросил его на медведя. Закричал медведь во все горло, вскочил и, не помня себя, побежал в тайгу.
Говорят, с тех пор медведь ни ногой во двор Алядая. Отучил старик разбойника.
9
«Спасенный огонь». Литературная запись Р. Шерхунаева.