Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Средневековые арабские повести и новеллы - Автор неизвестен (читать книги без регистрации txt) 📗

Средневековые арабские повести и новеллы - Автор неизвестен (читать книги без регистрации txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Средневековые арабские повести и новеллы - Автор неизвестен (читать книги без регистрации txt) 📗. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Сайф ал-Мулук сел у ворот дворца и задумался: «Что же в этом дворце? Интересно, где его владелец и кто сообщит мне, живут там люди или джинны?» Он долго сидел так и раздумывал, но никто не выходил из дворца и не входил в него. Он встал и, полагаясь на помощь Аллаха, вошел во дворец, прошел через семь комнат, но никого не увидел. Осмотревшись, Сайф ал-Мулук заметил справа три двери и одну дверь впереди, которая была плотно занавешена. Он вошел в эту дверь и, подняв занавеску, оказался в большом помещении, пол которого был устлан шелковыми коврами. В конце зала на золотом престоле сидела луноликая девушка в царской одежде, подобная невесте в свадебную ночь. У ее трона было расставлено сорок столиков, на которых сверкали золотые и серебряные блюда и кубки, увидев девушку, Сайф ал-Мулук подошел к ней и приветствовал ее. Ответив на его приветствие, та спросила: «Ты человек или джинн?» — «Я из высокородных людей, царь и сын царя», — ответил Сайф ал-Мулук. «Чего же ты хочешь? — спросила девушка и предложила: Вот тебе еда, поешь, а потом расскажи мне все о себе и поведай, как ты попал сюда». Сайф ал-Мулук сел у одного из столов и, так как был очень голоден, снял крышки с блюд, отведал разных яств, насытился и вымыл руки. Затем он встал и сел на престоле рядом с девушкой. «Кто ты и как тебя зовут? — спросила девушка. — Откуда ты идешь и что привело тебя сюда?» — «Рассказ мой будет длинен», — ответил Сайф ал-Мулук.

«Скажи мне, откуда ты, — велела девушка, — зачем ты приехал сюда и чего ты хочешь?»

«Сначала ты расскажи о себе, — сказал Сайф ал-Мулук. — Как тебя зовут, что привело тебя сюда и зачем ты сидишь на этом престоле?» — «Я Даулат-хатун, дочь царя Сарандиба. У него есть огромный и дивный сад, подобного которому нет ни в Индии, ни за ее пределами. В том саду есть большой пруд. Мы ныряли, плавали, играли и не заметили, как к нам приблизилось что-то вроде облака. Вдруг оно схватило меня и взмыло высоко в небо, шепча мне: „О Даулат-хатун, не бойся, не волнуйся, будь спокойна!“ Через некоторое время облако опустилось в этом дворце. Здесь оно превратилось в прекрасного юношу в изысканной одежде, который спросил: „Ты знаешь меня?“ Я ответила, что нет. Тогда он сказал: „Я сын Голубого царя, владыки джиннов. Отец мой живет в крепости Кульзум, а под его властью шестьсот тысяч летающих и ныряющих джиннов. Пролетая над вашими владениями, я случайно увидел тебя и полюбил, я спустился, схватил тебя, когда ты купалась вместе с девушками, и привез в этот высокий дворец. Я живу в этом дворце, и никто из джиннов и людей не может добраться сюда, ибо из Индии до этого места сто двадцать лет пути“. Он убедил меня в том, что я никогда не увижу своего отца. „Живи здесь, — сказал он мне, — пусть у тебя на душе будет спокойно, а я буду приходить к тебе каждый раз, когда ты захочешь. Ничего не бойся и сиди на этом престоле“. Сказав это, он исчез на некоторое время, затем возвратился и принес эту еду, ковры и другие вещи. Отца моего зовут Тадж ал-Мулук, он ничего не знает о том, что случилось со мной, и не сможет напасть на мой след. Вот и вся моя история. А теперь ты расскажи о себе!» — «Моя история длинна, — ответил Сайф ал-Мулук, — и я боюсь, что, если начну рассказывать ее всю, это займет много времени и твой джинн вернется». — «Он покинул меня перед твоим приходом, — сказала Даулат-хатун, — и раньше четверга он не возвратится. Садись и со спокойной душой и без боязни поведай мне свою повесть с начала до конца». — «Слушаю и повинуюсь!» — ответил Сайф ал-Мулук и начал рассказывать. Когда он дошел до случая с портретом Бадиат ал-Джамал, глаза девушки наполнились слезами, и она воскликнула: «О, сколько я думаю о тебе, Бадиат ал-Джамал! О, какое ужасное время, Бадиат ал-Джамал! Помнишь ли ты меня, говоришь ли: где моя сестра Даулат-хатун, о Бадиат ал-Джамал!» Она горько рыдала и плакала и том, что ее сестра забыла ее.

«О Даулат-хатун, — воскликнул Сайф ал-Мулук, — ты из рода людского, а она из джиннов, каким же образом она может быть твоей сестрой?»

«Она моя молочная сестра, — ответила Даулат-хатун. — Произошло это так. Однажды моя мать гуляла в саду, когда носила меня под сердцем, вдруг у нее начались боли, и она родила меня прямо в саду. Мать Бадиат ал-Джамал в это время со своими служанками также гуляла в нашем саду. Она тоже была беременна и разрешилась от бремени одновременно с моей матерью, Она послала свою служанку к моей матери, чтобы попросить у нее еды и необходимые для ребенка вещи, и моя мать послала ей все необходимое. У нее пропало молоко, поэтому она принесла Бадиат ал-Джамал к моей матери, и та кормила ее своим молоком. Она со своей дочерью оставалась у нас в течение двух месяцев, а затем вернулась к себе на родину, обещав матери: „Если тебе будет нужна моя помощь, я тотчас же окажусь здесь и буду ждать тебя в саду“.

После этого Бадиат ал-Джамал с матерью каждый год приезжала к нам; они проводили у нас некоторое время и затем уезжали. О, если бы я была дома! Там мы часто встречаемся с Бадиат ал-Джамал и ее матерью, там бы я нашла средство соединить тебя с ней! Но теперь я в заточении, и мои родители даже не знают, где я и что со мной. Если бы они знали, где я нахожусь, они сумели бы спасти меня. Но такова воля Аллаха всевышнего и славного, что мы можем поделать!» — «Вставай и следуй за мной, — сказал ей Сайф ал-Мулук, — Мы убежим отсюда и приедем куда-нибудь с помощью Аллаха всевышнего».

«Мы не сможем убежать отсюда, — сказала Даулат-хатун, — если бы даже мы удалились отсюда на расстояние годового пути, все равно этот проклятый настигнет нас и погубит», — «Тогда я спрячусь где-нибудь и, когда он придет, разрублю его мечом», — предложил Сайф ал-Мулук. «Ты не сможешь убить его, — возразила Даулат-хатун. — Чтобы убить его, ты должен сначала погубить его душу». — «А где находится его душа?» — спросил Сайф ал-Мулук. «Я много раз спрашивала его об этом, но он не отвечал мне, — сказала Даулат-хатун, — пока однажды я не пристала к нему с этим вопросом и он сильно рассердился на меня. „Сколько можно спрашивать об этом? — сказал он мне. — Почему тебе так нужно знать, где находится моя душа?“ Тогда я ответила: „О Хатам — а зовут его Хатамом, — у меня, кроме Аллаха и тебя, никого нет. Пока я жива, я буду беречь твою душу. Что будет со мной, если ты умрешь, с кем я останусь? Если бы я знала, где твоя душа, я бы хранила ее как зеницу ока“. Тогда он смягчился и сказал мне: „При моем рождении звездочеты сказали отцу, что мою душу погубит некий царевич из рода человеческого.

Поэтому я положил свою душу в воробьиный зоб, воробья посадил в шкатулку, шкатулку положил в коробку, коробку — в семь ларцов, ларцы спрятал в глубине семи сундуков, вложенных один в другой, сундуки положил в мраморный ларь, а ларь этот спрятал в Великом океане. То место далеко от людского жилья, и никто не сможет добраться туда. Вот я и рассказал тебе, где находится моя душа. Только не говори об этом никому, эта тайна должна остаться только между нами“. — „Кому же я могу рассказать об этом, когда ко мне, кроме тебя, никто не приходит! — воскликнула я. — Клянусь Аллахом, ты спрятал душу в такой недоступной крепости, что никакое существо не может добраться до нее, не говоря о человеке. То, что сказали звездочеты, не согласуется с разумом: как может человек преодолеть все эти трудности и добраться до твоей души?!“

„До нее может добраться лишь человек, — ответил он, — на пальце которого окажется перстень Сулаймана, сына Дауда, — да приветствует их обоих Аллах! Он может прийти сюда, положить перстень на поверхность воды и сказать: „Именем Сулаймана повелеваю душе такого-то явиться ко мне!“ Тогда ящик с сундуками, ларцами и коробками разлетится в щепки, воробей выплюнет из зоба мою душу, она погибнет, и вместе с ней погибну и я“».

Услышав рассказ Даулат-хатун, Сайф ал-Мулук воскликнул: «Я как раз и есть тот царевич, а вот перстень Сулаймана, сына Дауда, — да приветствует их обоих Аллах! Встань, пойдем на берег моря и проверим, правду ли сказал тебе джинн или солгал». Они отправились на берег моря. Даулат-хатун осталась на берегу, а Сайф ал-Мулук вошел в воду до пояса и воскликнул: «Именем талисманов, начертанных на этом перстне, именем Сулаймана — да приветствует его Аллах! — пусть душа сына Голубого царя джиннов выйдет ко мне!» Не успел он закончить заклинание, как море забурлило и выбросило на берег мраморный ларь. Сайф ал-Мулук схватил его, разбил камнем сундуки и коробки и вынул воробья. Взяв его, Сайф ал-Мулук и Даулат-хатун вернулись во дворец и сели на престол. Тут раздался страшный гром, и перед дворцом появился страшный великан. «О царевич, — взмолился великан, — пощади меня, не убивай, сделай меня своим слугой, и я буду повиноваться тебе!» — «Это джинн, убей воробья, — закричала Даулат-хатун, — если этот проклятый вернется во дворец, он погубит нас обоих». Сайф ал-Мулук тотчас же задушил воробья, и джинн мертвый рухнул на землю у ворот дворца и превратился в кучу черной золы. «Теперь мы спасены, — радостно воскликнула Даулат-хатун. — Мы избавились от этого проклятого, но что нам делать дальше?» — «Поручим себя воле всевышнего Аллаха, — сказал Сайф ал-Мулук. — Он подверг нас испытаниям, он же нас выручит и поможет нам выбраться отсюда». Потом он встал, снял в покоях дворца десять дверей из крепкого сандалового дерева, украшенных золотыми и серебряными гвоздями, затем взял шелковые канаты, которые находились здесь в изобилии, привязал эти двери друг к другу и изготовил плот. Они вдвоем с Даулат-хатун оттащили плот к берегу. Затем они вернулись во дворец, собрали всю золотую и серебряную посуду, жемчуг, яхонты и другие драгоценные камни — все, что мало весит и дорого ценится, и перенесли их на плот. Вручив себя воле Аллаха всевышнего, они сели на плот, взяли два бруска, чтобы грести, обрубили канат и поплыли в море. Они плыли четыре месяца, но берега все еще не было видно. У них кончились припасы, удрученные и изможденные, они молили Аллаха даровать им спасение. В таком состоянии они плыли куда-то ночью, и вдруг Даулат-хатун, которая не спала, заметила, что их плот пристал к берегу какого-то залива, где было много кораблей. Она внимательно всматривалась в корабли и прислушивалась. Наконец до ее слуха дошли обрывки разговора какого-то человека с моряками. Она поняла, что это говорил местный начальник с капитаном корабля. Услышав приказы начальника, Даулат-хатун поняла, что они в каком-то городе. Обрадовавшись, она разбудила Сайф ал-Мулука. «Вставай, вставай, — говорила она, — и спроси у начальника, что это за город и что за порт». Сайф ал-Мулук встал, обрадованный, и спросил: «Брат мой, какой это город, что это за порт и кто царь здешних краев?» — «Эх ты, бездельник, — ответил капитан, — если ты не знаешь ни порта, ни города, то зачем тебя занесло сюда?» — «Я чужестранец, — отвечал Сайф ал-Мулук, — и плыл сюда на одном из купеческих кораблей, но он утонул со всеми, кто был на нем. Я ухватился за доску, и течение принесло меня сюда. Так что нет ничего плохого в том, что я тебя спросил». Капитан смягчился и сказал: «Это город Имария, а порт этот Мина Камин ал-Бахрайн». Услышав это, Даулат-хатун очень обрадовалась и воскликнула: «Слава Аллаху!» — «Что же в этом хорошего?» — спросил Сайф ал-Мулук. «О Сайф ал-Мулук, — воскликнула Даулат-хатун, — радуйся и ликуй, этот город принадлежит моему дяде, брату отца, и зовут его Аали ал-Мулук. Спроси у этого человека о здоровье царя Аали ал-Мулука». — «В добром ли здравии царь этих краев Аали ал-Мулук?» — спросил Сайф ал-Мулук. Капитан рассердился: «Ты же говорил, что никогда не бывал в этих краях, откуда же ты тогда знаешь имя царя?» Тут Даулат-хатун узнала голос капитана и обрадовалась. Это был один из капитанов ее отца, по имени Муин ад-Дин, который пустился в плавание, чтобы разыскать царевну. Она велела Сайф ал-Мулуку сказать капитану: «О Муин ад-Дин, иди сюда и поговори с госпожой!» Сайф ал-Мулук окликнул капитана и передал ему слова царевны. Услышав слова Сайф ал-Мулука, капитан сильно разгневался на него и закричал: «Ах ты собака, кто ты такой и откуда ты меня знаешь?» Затем он приказал морякам: «Подайте мне еловую палку, я сейчас пойду и разобью этому злосчастному голову». Он взял палку, сел в лодку и направился в сторону Сайф ал-Мулука. Подплыв поближе, он увидел плот и на плоту девушку, похожую на Даулат-хатун. Он ужаснулся и чуть не лишился рассудка. Но, пристально вглядевшись в девушку, он убедился, что она, сияющая, словно месяц, и есть Даулат-хатун. «Кто это у тебя на плоту — спросил капитан. «Это девушка по имени Даулат-хатун», — ответил Сайф ал-Мулук. Услышав это, капитан лишился чувств и упал прямо на плот. Придя в себя и убедившись, что перед ним действительно дочь царя, капитан немедленно отправился в город, пришел во дворец царя и попросил доложить о себе. Привратник сообщил царю, что к нему явился капитан Муин ад-Дин с доброй вестью. Царь велел впустить его. Муин ад-Дин вошел, поцеловал перед царем землю и сказал: «О царь, я принес тебе добрую весть: твоя племянница Даулат-хатун жива и здорова и прибыла в наш город на плоту в сопровождении юноши, подобного полной луне». Услышав это известие, царь сильно обрадовался, подарил капитану почетную одежду и приказал тотчас же украсить город в честь прибытия племянницы. Затем он послал за ней, и ее вместе с Сайф ал-Мулуком привезли во дворец. Царь приветствовал их и поздравлял со спасением. Затем он отправил послов к своему брату, чтобы сообщить о том, что его дочь нашлась и находится в его дворце. Выслушав сообщение послов, Тадж ал-Мулук, отец Даулат-хатун, собрал свои войска и отправился к брату. Когда он прибыл к Аали ал-Мулуку и встретился со своей дочерью Даулат-хатун, не было предела их радости и ликованию.

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Средневековые арабские повести и новеллы отзывы

Отзывы читателей о книге Средневековые арабские повести и новеллы, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*