Сон в Нефритовом павильоне - Автор неизвестен (версия книг .txt) 📗
Держа листок бумаги двумя руками, князь трижды перечитал стихи: внимание государя очень тронуло его. Гонец передал Яну слова, что велел при этом сказать Сын Неба:
«Помните ли вы о нас, гуляя чудной ночью при ясной луне со своим другом? Мы шлем вам вина из наших подвалов, поднимите бокал за вашу встречу с князем Шэнем!»
Ян молча поклонился, слезы мешали ему говорить. Он смотрел на север, и тоска сжимала ему сердце.
Разлив вино по бокалам, князь Шэнь сказал:
— Вино прислал сам государь, поэтому выпьем его немедленно, как бы хмельны мы ни были! За встречу!
Между тем Хун обратилась к циньским дамам:
— Все мы умеем играть и петь! Так пусть каждая из нас споет свою любимую песню!
Циньские дамы дружно подхватили предложение Хун. А та продолжала:
— Князьям могут не понравиться наши песни, потому давайте отъедем подальше и развлечемся вволю одни!
— А что делать мне? — посетовала госпожа Те. — Все вы обучались музыке и пению с детства и можете плести голосом такие узоры, что и по шелку не вышить! Я же выросла в крестьянском доме, умею только рис есть да спать!
— И я не из княжеских палат, — рассмеялась Хун. — А рыбацкие или сельские песни тоже совсем не плохи. Но знайте, отказываться нельзя!
Услышав веселые женские голоса в отдалении, князь Шэнь говорит:
— Наши дамы покинули нас — любопытно, зачем? Давайте подберемся к ним поближе и выясним их тайну!
Так и сделали: подкрались, перебрались на нос лодки, где были женщины, и видят — окна плотно задернуты занавесками, из-за них доносятся шумные разговоры и дружный смех. Вдруг послышались ритмичные удары ладони по кувшину, и Хун запела:
Как бы продолжая, затянула госпожа Бань:
Хун похвалила:
— Хорошая песня — раздольная, широкая, необычная, и поете вы прекрасно!
Настал черед Феи:
Женщины подхватили песню Феи, звучавшую так изящно и нежно. Бань и Го взяли Фею за руки и говорят:
— Мы знаем, что вы с детства томились в зеленом тереме. Но это не помешало вам стать подлинной феей!
Свою песню исполнила госпожа Го:
Когда кончилась и эта песня, госпожа Го обратилась к Лотос:
— Госпожа Лотос, вы наша хозяйка, и, хотя вы моложе всех гостей, вам петь впереди нас!
Лотос спорить не стала и запела:
Госпожи Бань и Го отдали должное Лотос.
— В песнях и музыке вам просто нет равных! Чудесно! У вас большой талант!
Затем спела госпожа Те.
От удовольствия Хун ударила рукой по кувшину и воскликнула:
— Ваша песня напомнила мне танское сочинение «Ветви бамбука». [414] Она совсем не похожа на наши напевы, заученные в зеленых теремах! Ну, а теперь послушаем Сунь Сань!
Та рассмеялась:
— Я ведь рыбачка из Цзяннани и знаю одни рыбацкие песни, но что делать, потешу вас!
Она запела, постукивая по борту лодки:
Длинная песня Сунь Сань пришлась всем по вкусу. Наслушавшись, князья перебрались на свою лодку и поплыли к берегу. Когда они поднялись в павильон Соперник Луны, им сообщили, что императорский гонец должен отбывать в столицу. Ян тотчас зажег светильник, отыскал узорную бумагу и начертал:
412
Гусушань — гора в Цзяннани, излюбленное место для прогулок.
413
Хэн-э — см. Чан-э.
414
«Ветви бамбука» — старинная народная песня Западного Китая, исполнявшаяся под флейту и барабан. Ей подражали Бо Цзюй-и и многие другие поэты.
415
Фучуньшань, Улин, Инчуань — места, связанные с отшельничеством. Упоминая ниже о «трудах Яо и Шуня», Сунь Сань подчеркивает, что отшельник не должен забывать о заслугах первопредков.