Трагедии - "Софокл" (читать книги полностью TXT) 📗
Но опытнее стал и понял: в мире
Не действия всем правят, а слова.
Неоптолем
100Но ты же мне приказываешь — лгать!
Одиссей
Ты должен Филоктета взять обманом.
Неоптолем
Зачем обман — не лучше ль убежденье?
Одиссей
Не убедишь… и силой не возьмешь…
Неоптолем
Он так в своем могуществе уверен?
Одиссей
Непобедимым луком сеет смерть.
Неоптолем
Так, стало быть, и подходить опасно?
Одиссей
Лишь с хитростью, как я тебе сказал.
Неоптолем
Но не считаешь ты, что ложь — позор?
Одиссей
Нет, — если ложь бывает во спасенье.
Неоптолем
110Ты не краснеешь сам от этих слов?
Одиссей
Коль виден прок, так действуй не колеблясь.
Неоптолем
Какой мне прок, что он вернется в Трою?
Одиссей
Пасть может Троя от его лишь стрел.
Неоптолем
Как?.. Стало быть, не я разрушу Трою?
Одиссей
Ни стрелы без тебя, ни ты без них.
Неоптолем
Да… Эти стрелы стоит нам добыть…
Одиссей
Знай: будешь ты вдвойне вознагражден.
Неоптолем
Чем?.. Я, узнав, не откажусь, пожалуй…
Одиссей
И доблестным и мудрым будешь назван.
Неоптолем
120За дело же! И пусть умолкнет совесть!
Одиссей
Но ты запомнил все мои советы?
Неоптолем
О, будь уверен, — раз я обещал.
Одиссей
Итак, останься здесь и жди его.
А я пойду, чтоб он меня не видел.
Лазутчика верну я на корабль;
Но если вы задержитесь, обратно
Пришлю сюда того же человека
Под видом корабельщика-купца, —
Пускай его он примет за чужого.
130Речь хитрую он заведет, мой сын, —
Из слов его все извлекай, что нужно.
Я ухожу, теперь — твоя забота.
Пусть нас ведет Гермес — Водитель душ
С Афиною, заступницей моею.
(Уходит.)
Хор
Строфа 1
Чужому на чужбине — что мне должно, царь,
Таить и что говорить
Ему, недоверчивому?
Научи. Ты всех искусней
На земле и всех мудрее.
140Ведь божественный скипетр Зевса
У тебя, государь, в руке.
Волей неба наследник ты
Древней власти. Наставь же, сын,
Как нам лучше помочь тебе.
Неоптолем
Как я вижу, ты хочешь взобраться сперва
На обрыв и жилище его осмотреть, —
Так исследуй спокойно. Но только к жилью
Подойдет он — угрюмый скиталец, — следи:
Буду знаки рукой подавать. Помогай,
150Как потребуют время и дело.
Хор
Антистрофа 1
Давно твои заботы нас заботят, царь,
Всегда за благом твоим
Следит ревниво мой глаз.
Но скажи вернее, где же
Он приют себе устроил,
Где живет? Не бесполезно
Место знать, чтоб он, таясь,
Не застиг случайно нас, —
Где он входит, где выходит,
160Где тропа к его жилью?
Неоптолем
Вон его обиталище с входом двойным —
Видишь? — в полой скале.
Хор
А куда же он сам, злополучный, ушел?
Неоптолем
Верно, здесь на какой-нибудь ближней тропе
Бродит в поисках пищи. Молва говорит,
Что охотой одной существует бедняк,
Бьет пернатыми стрелами диких зверей, —
В неизбывном унынье.
Горе, истинно горе!.. Страдает давно —
170И не может найти
Исцелителя длительной муки.
Хор
Строфа 2
Жалко, жалко мне бедного!
Нет заботы о нем людской,
Не присмотрит за ним никто.
Несчастливец, всегда один,
Хворью тягостной мучится!
А любая нужда вставать
Заставляет, идти… И как
Он терпит такую жизнь?
180Вот она — длань богов!..
О, несчастнейший смертных род!
Нет его горестям меры…
Антистрофа 2
Из людей родовитейших
Никому не уступит он…
А томится, всего лишен,
Вдалеке от товарищей.
Только зверя пятнистого
Да косматого видит здесь.
Безнадежно страдает он
190От мук, от голода лютого, —
Эхо одно вдали
Повторяет, болтливое,
Раздирающий крик его.
Неоптолем
Не дивлюсь я его горемычной судьбе:
Злые беды страдальца, коль здраво сужу,
От бессмертных исходят, — наслала же их
Хриса 163, чьи беспощадны возмездья. И то,
Что поныне, беспомощный, бедствует он, —
Тоже воля богов: значит, некий из них
200Допустить не изволит, чтоб стрелы свои
Необорные, божьи, направить он мог
Против Трои — до срока, когда, говорят,
Принесут они Трое погибель.
Хор
Строфа 3
Потише, сын мой…
Неоптолем
Что такое?
Хор
Звуки слышатся…
Словно кто-то страдает тяжко…
Да, это стон…
Только где же?.. Откуда он?..
Слышу, явственно слышу: кто-то
По дороге бредет с трудом…
210Различаю глухой, гнетущий
Голос издали… Кто-то стонет,
Жалобно стонет…
Сомнения нет…
Хор
Антистрофа 3
Итак, мой сын…
Неоптолем
О чем ты?