Трагедии - Еврипид (книга жизни txt, fb2) 📗
22
Персеид. — По мифологической генеалогии, Геракл приходился правнуком Персею. См. примеч. к «Гераклидам», ст. 36.
23
...хозяин мой — Геракл. — Адмет связан с Гераклом древним обычаем проксении, т. е. взаимного гостеприимства, целиком сохранявшим свое значение во времена Еврипида.
24
сл. Бог пифийский — Аполлон. Хор вспоминает о пребывании Аполлона в Фессалии.
25
Офрис — гора в Фессалии.
26
Бебида — озеро в Фессалии.
27
От Молосского предела. — Племя молоссов населяло горные районы северо-западной Греции.
28
Едва ль и та, что матерью слывет,
Родами похваляясь, в самом деле
Мне мать; дитя рабыни назвала
Своим она и приняла на лоно.
29
...едва ли ты даже был моим отцом... — Этот стих и следующие, вынесенные в примечание, многие исследователи считают неподлинными: гордый своим происхождением, Адмет не мог бы во всеуслышание объявлять себя сыном рабыни.
30
Относительно редкий случай в древнегреческой трагедии, когда хор покидает орхестру, чтобы снова вернуться перед заключительной частью драмы (ст. 861 сл.). Аналогичный прием в «Аяксе» Софокла (ст. 813 сл. и 866).
31
Стихи 818-819:
Слуга Не вовремя пришел ты к нам. Над домом
Нависло горе. Ты ведь видишь? В черном
Мы все, остригли кудри...
32
Стихи, вынесенные в примечание, исключаются большинством издателей как неподлинные и нарушающие принцип стихомифии.
33
В этой строфе видят намек либо на философа Анаксагора, потерявшего единственного сына, либо на несчастье, постигшее самого Еврипида.
34
...вещая речь Орфея... — Традиция приписывала Орфею целую совокупность философских, этических и медицинских наставлений (так называемое учение орфиков), в том числе рекомендации для исцеления от физической и душевной боли.
35
Асклепиады — врачи, служители Асклепия.
36
Халибы — легендарное племя, по представлению древних обитавшее в Южном Причерноморье; халибы считались особо искусными в обработке железа.
37
Стих разделен на три реплики, как и ст. 391. Там Адмет терял Алькесту, здесь вновь ее обретает.
38
Гермес — здесь он назван как посредник между земным и подземным миром.
39
Царь, рожденный Сфенелом, — Еврисфей.
40
...всех четырех концов Фессалии... — В историческую эпоху Фессалия, где находился город Феры — резиденция легендарного Адмета, делилась на четыре области — тетрархии. Однако Феры сами входили в состав одной из таких тетрархий — Пеласгиотиды, а не являлись самостоятельной тетрархией, и владения их отнюдь не простирались так широко, как об этом поет хор в ст. 588-596.
41
Лазурные утесы. — По дороге за золотым руном корабль Арго должен был миновать Симплегады — сталкивающиеся морские скалы.
42
Современные издатели считают эти стихи позднейшей вставкой в текст оригинала.
43
Касаясь бороды, тебя молю... — Умоляющий касался рукой подбородка человека, к которому обращался с просьбой.
44
Камешки — место, где собирались любители игры в камешки, напоминающей игру в кости или в шашки. Пирена — источник в Коринфе.
45
Парод. — Здесь Анненский называет так не только вступительную песнь хора, но и первую песенную сцену между актерами, ей предшествующую.
46
По замечанию античного комментатора, Медея произносит эти слова при виде детей, входящих в дом.
47
Чрез двери двойные... — Вопли Медеи проникают через дверь, отделяющую женскую половину дома от центрального зала, и через дверь, выходящую из дома на площадь.
48
...ложе тиранов... — Тиран — в первоначальном значении слова — правитель, не имеющий наследственных прав на престол. Здесь тиран значит царь.
49
Кронид — Зевс, сын Крона; Фемида — олицетворение справедливости; Зевс и Фемида считались покровителями клятвы, карающими за ее нарушение. Ср. ст. 492-495.
50
Характерное для Еврипида отступление на моральные темы, вложенное в уста одного из персонажей, обычно вне всякой связи с сюжетной ситуацией. Такой же случай — ст. 294-301.
51
За мужей мы платим. — Браки заключались в Афинах родителями жениха и невесты, как правило, мало интересовавшимися истинными чувствами молодых людей. В этих условиях существенную роль играл размер приданого, которым девушкам приходилось «платить за мужей».
52
Сизифово потомство — коринфяне; Сизиф считался у греков основателем и первым царем Коринфа.
53
...Над Гелиевой кровью? — Медея — внучка бога солнца Гелиоса.
54
Музы не будут мелодий венчать скорбью о женском коварстве...По замечанию схолиаста, Еврипид намекает здесь на известные стихи из «Одиссеи», XI, 456, и «Трудов и дней» Гесиода, ст. 375; возможна, однако, также полемика с ямбографами — Архилохом и Семонидом Аморгосским, автором сатирической поэмы о различных типах женщин.
55
Мусагет — Аполлон, предводитель муз.
56
Менада — букв.: «безумствующая»; здесь: о состоянии Медеи, страстно полюбившей прибывшего за золотым руном Ясона. Ср. ст. 485.
57
Медея и Ясон обмениваются в споре (агоне) почти равными по объему речами, причем каждый из них излагает в строгом порядке доводы, которые должны подтвердить его правоту, и завершает свою речь кратким резюме общего характера. Ср. вступительную статью, с. 26.
58
...чтоб женатым на варварской царевне не остаться... — Довод, не лишенный основания в древних Афинах, где полноправными гражданами считались только дети, родившиеся от брака между гражданами.
59
Знаки гостиные — таблички, которые разламывались на две половинки, хранившиеся в дружественных семьях; принадлежность к ним определялась по совпадению линии излома.
60
Сказку сложили эту... — Неточный перевод подлинника, где нет речи о «сказке». Участницы хора, сами видевшие, что творится с Медеей, не испытывают потребности пользоваться рассказом других очевидцев.