Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник - Душенко Константин Васильевич (читать онлайн полную книгу .TXT) 📗
Любовь и отрада рода человеческого. // Amor et deliciae humani generis.
«Божественный Тит», 1 (об императоре Тите Флавии)
Свет., с. 268
Отсюда: "друг рода человеческого" ("Amicus humani generis"). > Бабичев, с. 62, 64.
п "Враг рода человеческого" (А-20).
(Sйbastiani, Horace, 1772—1851), в 1831—1835 гг. министр иностранных дел Франции
* Порядок царит в Варшаве. // L’ordre rиgne а Varsovie.
В официальной газете "Монитор" от 16 сент. 1831 г. сообщалось: "Порядок и спокойствие полностью восстановлены в столице [Царства Польского]". В тот же день Себастиани, отвечая в Национальном собрании на вопрос о положении в Польше, заявил: "В ту минуту, когда это писалось, в Варшаве царило спокойствие".
Формула "Порядок царит в Варшаве" появилась в сатирическом журнале "La Caricature", как подпись под рисунком, изображавшим царского солдата в окружении груды трупов. > Markiewicz, s. 366 .
(мадам де Севинье) (Sevigne, Marie de Rabutin-Chantal, 1626—1696), французская маркиза, автор известных писем
Расин выйдет из моды так же, как кофе. // Racin passera comme le cafй.
Апокрифическая фраза, в которой обыгрываются два значения слова "passer": "выходить из моды"; "фильтровать кофе". Впервые ее привел, со ссылкой на мадам де Севинье, критик Жан Франсуа Лагарп (1739—1803).
Согласно Вольтеру, "мадам де Севинье всегда считала, что Расин не пойдет далеко; она судила о нем так же, как о кофе, о котором она говорила, что он вскоре выйдет из употребления" ("Век Людовика XIV", 1753). > Boudet, p. 163.
(Seguier, Antoine Mathieu, 1768—1848), французский юрист, председатель кассационного суда в Париже
Суд выносит решения, а не оказывает услуг.
Так будто бы ответил Сегюйэ в 1827 г. представителям исполнительной власти, которые пытались добиться нужного им решения. > Boudet, p. 255.
В оригинале это – одностишие ("La Cour rend des arrйtts et non pas des services"); возможный перевод: "Закону служит суд, а не властям".
(Sexby, Edward, ?—1658), английский заговорщик
Умерщвление – не убийство. // Killing no murder.
Загл. памфлета (1657)
Сексби доказывал, что покушение на Оливера Кромвеля было бы делом законным и похвальным. > Stevenson, p. 1641.
Ср. также у Августина: "Если человекоубийство состоит в умерщвлении человека, то возможно иногда умертвить неповинно; ибо и воин убивает врага, и судья или его помощник – преступника <...>; но <...> таких не следует называть убийцами" ("О свободе воли", I). > Цит. по: Гроций Г. О праве войны и мира. – М., 1994, с. 574.
(ок. 358—280 до н.э.), полководец Александра Македонского; с 321 г. до н.э. царь Сирии, основатель династии Селевкидов
Тот, кто знает, как тяжел царский скипетр, не стал бы его поднимать, когда бы нашел его валяющимся на земле.
Приведено у Плутарха ("Должен ли старец вмешиваться в государственные дела", II). > Цит. по: Монтень М. Опыты. – М., 1979, кн. 1, с. 238.
Другой вариант этого изречения приписывался македонскому царю Деметрию I Полиоркету (ок. 327 – 283 до н.э.): "Если бы я знал, чего стоит царская власть, я не наклонился бы поднять упавшую диадему". > Гаспаров М. Л. Занимательная Греция. – М., 1996, с. 317.
п "Я нашел корону <...> на земле и подобрал ее" (Н-37).
(Lucius Annaeus Seneca, ок. 4 до н.э. – ок. 65 н.э.), римский писатель, философ-стоик, сын Сенеки-старшего
Луций Сулла уврачевал отечество средствами более тяжкими, чем были самые опасности.
«О благодеяниях», V, 16
Римские стоики. – М., 1998, с. 118
О гражданской войне между сторонниками Гая Мария и Суллы (88—82 гг. до н.э.), беспримерной по своей жестокости.
(Saint-Just, Louis Antoine, 1767—1794), французский якобинец, член Комитета общественного спасения
Нельзя царствовать и быть невинным. <...> Всякий король – мятежник и узурпатор. // On ne peut rйgner innocemment <...>.
Речь в Конвенте 13 нояб. 1792 г. на процессе Людовика ХVI
Oster, p. 407
Цитируется также в форме: "Нельзя безнаказанно царствовать".
п "Короли заслуживают смерти уже в минуту своего появления на свет" (Р-87).
Искусство правления рождает чудовищ.
Речь в Конвенте 24 апр. 1793 г. о проекте конституции
Oster, p. 407
Французский народ провозглашает свободу всего мира.
Проект Конституции, представленный в докладе Конвенту 24 апр. 1793 г., ч. 2, гл. 9, ст. 9
Захер Я. Французская революция в документах. – Л., 1926, с. 52
...Наказывать не только изменников, но даже и равнодушных, <...> наказывать всех пассивных <...>.
Доклад Конвенту 10 окт. 1793 г.
Захер Я. Французская революция в документах. – Л., 1926, с. 47
* Нет свободы для врагов свободы.
Перефразированная цитата из того же доклада: "...Было бы приятно управлять на основании принципов мира и справедливости, но эти принципы приложимы лишь по отношению к друзьям свободы: у народа и его врагов не может быть ничего общего, кроме меча". > Манфред А. З. Великая Французская революция. – М., 1983, с. 156.
Те, кто совершает революции наполовину, только роют себе могилу.
Доклад в Конвенте 22 фев. 1794 г. о конфискации имуществ «подозрительных», содержащихся в тюрьмах
Жорес, 6:356
Дерзайте! В этом слове заключается вся политика вашей революции.
Там же
Oster, p. 407
Счастье (Благоденствие) – новая идея в Европе. // Le bonheur est une idйe neuve en Europe.
Доклад в Конвенте 3 марта 1794 г. о «вантозских декретах»
Oster, p. 407; Собуль А. Парижские санкюлоты во время якобинской диктатуры. – М., 1966, с. 340
Речь шла о "возмещении обездоленных" за счет имущества "врагов революции".
Революция окоченела. // La Rйvolution est glacйe.
Фрагменты о республиканских учреждениях, III, 5 (весна 1794)
Saint-Just L. Oevres complиtes. – Paris, 1908, t. 2. p. 508; Ревуненков, с. 728
Не должно быть ни богатых, ни бедных.
Там же, IV
Saint-Just L. Oevres complиtes. – Paris, 1908, t. 2. p. 514; Захер Я. Французская революция в документах. – Л., 1926, с. 71
(Saint-Simon, Claude Henri, 1760—1825), французский граф, социалист-утопист
Вставайте, граф, вас ждут великие дела!
Этими словами, по преданию, юный Сен-Симон приказал своему лакею будить себя по утрам. > Boudet, p. 624.
Фраза восходит к рассказу Плутарха: "У персидского царя был слуга, обязанностью которого было по утрам входить к нему и обращаться с такими словами: "Вставай, царь, и позаботься о делах, о которых велел тебе заботиться великий Оромазд!"" ("К непросвещенному властителю", 3). > Памятники поздней античной научно-художественной литературы II—V в. – М., 1964, с. 70.
Золотой век, который слепое предание относило до сих пор к прошлому, находится впереди нас.
Эпиграф к «Рассуждениям литературным, историческим и промышленным» (1825)
Сен-Симон К. А. Избр. соч. – М.; Л., 1948, т. 2, с. 273